Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 6:2

Konteks
NETBible

Thus whenever you do charitable giving, 1  do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues 2  and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, 3  they have their reward.

NASB ©

biblegateway Mat 6:2

"So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full.

HCSB

So whenever you give to the poor, don't sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. I assure you: They've got their reward!

LEB

Therefore whenever you practice charitable giving, do not sound a trumpet in front of you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, in order that they may be praised by people. Truly I say to you, they have received their reward in full!

NIV ©

biblegateway Mat 6:2

"So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honoured by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.

ESV

"Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

NRSV ©

bibleoremus Mat 6:2

"So whenever you give alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be praised by others. Truly I tell you, they have received their reward.

REB

“So, when you give alms, do not announce it with a flourish of trumpets, as the hypocrites do in synagogues and in the streets to win the praise of others. Truly I tell you: they have their reward already.

NKJV ©

biblegateway Mat 6:2

"Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.

KJV

Therefore when thou doest [thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore
<3767>
when
<3752>
thou doest
<4160> (5725)
[thine] alms
<1654>_,
do
<4537> (0)
not
<3361>
sound a trumpet
<4537> (5661)
before
<1715>
thee
<4675>_,
as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160> (5719)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the streets
<4505>_,
that
<3704>
they may have glory
<1392> (5686)
of
<5259>
men
<444>_.
Verily
<281>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
They have
<568> (5719)
their
<846>
reward
<3408>_.
{do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
NASB ©

biblegateway Mat 6:2

"So
<3767>
when
<3752>
you give
<4160>
to the poor, do not sound
<4537>
a trumpet
<4537>
before
<1715>
you, as the hypocrites
<5273>
do
<4160>
in the synagogues
<4864>
and in the streets
<4505>
, so
<3767>
that they may be honored
<1392>
by men
<444>
. Truly
<281>
I say
<3004>
to you, they have
<568>
their reward
<3408>
in full
<568>
.
NET [draft] ITL
Thus
<3767>
whenever
<3752>
you do
<4160>
charitable giving
<1654>
, do not
<3361>
blow a trumpet
<4537>
before
<1715>
you
<4675>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160>
in
<1722>
synagogues
<4864>
and
<2532>
on
<1722>
streets
<4505>
so that
<3704>
people will praise
<1392>
them. I tell
<3004>
you
<5213>
the truth
<281>
, they have
<568>
their
<846>
reward
<3408>
.
GREEK WH
οταν
<3752>
CONJ
ουν
<3767>
CONJ
ποιης
<4160> <5725>
V-PAS-2S
ελεημοσυνην
<1654>
N-ASF
μη
<3361>
PRT-N
σαλπισης
<4537> <5661>
V-AAS-2S
εμπροσθεν
<1715>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
ωσπερ
<5618>
ADV
οι
<3588>
T-NPM
υποκριται
<5273>
N-NPM
ποιουσιν
<4160> <5719>
V-PAI-3P
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
συναγωγαις
<4864>
N-DPF
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ρυμαις
<4505>
N-DPF
οπως
<3704>
ADV
δοξασθωσιν
<1392> <5686>
V-APS-3P
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
απεχουσιν
<568> <5719>
V-PAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
μισθον
<3408>
N-ASM
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
οταν
¶Ὅταν
ὅταν
<3752>
C
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ποιησ
ποιῇς
ποιέω
<4160>
V-SPA2S
ελεημοσυνην
ἐλεημοσύνην,
ἐλεημοσύνη
<1654>
N-AFS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
σαλπισησ
σαλπίσῃς
σαλπίζω
<4537>
V-SAA2S
εμπροσθεν
ἔμπροσθέν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
ωσπερ
ὥσπερ
ὥσπερ
<5618>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
υποκριται
ὑποκριταὶ
ὑποκριτής
<5273>
N-NMP
ποιουσιν
ποιοῦσιν
ποιέω
<4160>
V-IPA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
συναγωγαισ
συναγωγαῖς
συναγωγή
<4864>
N-DFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ρυμαισ
ῥύμαις,
ῥύμη
<4505>
N-DFP
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
δοξασθωσιν
δοξασθῶσιν
δοξάζω
<1392>
V-SAP3P
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων.
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
αμην
Ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
απεχουσιν
ἀπέχουσιν
ἀπέχω
<568>
V-IPA3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
μισθον
μισθὸν
μισθός
<3408>
N-AMS
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

Thus whenever you do charitable giving, 1  do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues 2  and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, 3  they have their reward.

NET Notes

tn Grk “give alms,” but this term is not in common use today. The giving of alms was highly regarded in the ancient world (Deut 15:7-11).

sn See the note on synagogues in 4:23.

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA