Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:18

Jawab Yesus: "Pergilah ke kota kepada si Anu dan katakan kepadanya: Pesan Guru: waktu-Ku y  hampir tiba; di dalam rumahmulah Aku mau merayakan Paskah bersama-sama dengan murid-murid-Ku."

AYT (2018)

Yesus menjawab, “Masuklah ke kota, kepada seseorang, dan katakan kepada-Nya, ‘Guru berkata, “Waktu-Ku sudah dekat. Aku akan merayakan Paskah di rumahmu bersama murid-murid-Ku.”’”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:18

Maka kata Yesus, "Pergilah kamu ke dalam negeri kepada si anu itu, katakanlah kepadanya, yaitu: Kata Guru demikian: Ajal-Ku sudah dekat; maka di dalam rumahmu Aku hendak makan Pasah beserta dengan murid-murid-Ku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:18

Yesus menjawab, "Pergilah kepada seseorang di kota dan katakan kepadanya, 'Kata Bapak Guru, sudah sampai waktunya untuk-Ku; Aku mau merayakan Paskah di rumahmu bersama-sama dengan pengikut-pengikut-Ku.'"

TSI (2014)

Yesus menjawab, “Pergilah kepada sahabat kita yang di kota Yerusalem. Katakanlah kepadanya, ‘Guru kami mengirim pesan ini: Waktu-Ku sudah tiba. Dan Aku mau merayakan Paskah bersama murid-murid-Ku di rumah Bapak.’”

MILT (2008)

Dan Dia berkata, "Pergilah ke kota, kepada seseorang, dan katakanlah kepadanya: Guru berkata: Waktu-Ku sudah dekat, Aku akan melaksanakan Paskah dengan murid-murid-Ku bersamamu."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Pergilah ke kota. Di sana temuilah si Anu dan katakan kepadanya, Sabda Guru: Waktu-Ku hampir tiba, dan di rumahmulah Aku hendak makan Paskah bersama-sama dengan para pengikut-Ku."

AVB (2015)

Yesus berkata, “Pergilah ke kota kepada seorang tertentu dan katakanlah kepadanya, ‘Guru berkata, Masa-Ku sudah hampir; Aku akan menyambut Perayaan Paskah di rumahmu bersama para murid-Ku.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:18

Jawab
<2036>
Yesus: "Pergilah
<5217>
ke
<1519>
kota
<4172>
kepada
<4314>
si Anu
<1170>
dan
<2532>
katakan
<2036>
kepadanya
<846>
: Pesan
<3004>
Guru
<1320>
: waktu-Ku
<2540> <3450>
hampir tiba
<1451>
; di dalam
<4314>
rumahmulah
<4571>
Aku mau merayakan
<4160>
Paskah
<3957>
bersama-sama dengan
<3326>
murid-murid-Ku
<3101> <3450>
."

[<1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:18

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus, "Pergilah
<5217>
kamu ke
<1519>
dalam negeri
<4172>
kepada
<4314>
si anu
<1170>
itu, katakanlah
<2036>
kepadanya
<846>
, yaitu: Kata
<2036>
Guru
<1320>
demikian
<3004>
: Ajal-Ku
<2540> <3450>
sudah dekat
<1451>
; maka di dalam rumahmu Aku hendak makan Pasah
<3957>
beserta
<3326>
dengan murid-murid-Ku
<3101>
."
AYT ITL
Yesus menjawab
<2036>
, "Masuklah
<5217>
ke
<1519>
kota
<4172>
, kepada
<4314>
seseorang
<1170>
, dan
<2532>
katakan
<2036>
kepada-Nya
<4314>
, 'Guru
<1320>
berkata
<3004>
, "Waktu-Ku
<2540> <3450>
sudah dekat
<1451>
. Aku
<1510>
akan merayakan
<4160>
Paskah
<3957>
di rumahmu bersama
<3326>
murid-murid-Ku
<3101> <3450>
."'"

[<1161> <846> <4571>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
, “Pergilah
<5217>
ke
<1519>
kota
<4172>
kepada
<4314>
seorang
<1170>
tertentu dan
<2532>
katakanlah
<2036>
kepadanya
<846>
, ‘Guru
<1320>
berkata
<3004>
, Masa-Ku
<2540>
sudah hampir
<1451>
; Aku
<3450> <3450>
akan menyambut
<4160>
Perayaan Paskah
<3957>
di rumahmu bersama
<3326>
para murid-Ku
<3101>
.’”

[<1161> <1510> <4314> <4571>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
υπαγετε
<5217> <5720>
V-PAM-2P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
δεινα
<1170>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπατε
<2036> <5628>
V-2AAM-2P
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
διδασκαλος
<1320>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
καιρος
<2540>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
εγγυς
<1451>
ADV
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
το
<3588>
T-ASN
πασχα
<3957>
ARAM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
υπαγετε
“Ὑπάγετε
ὑπάγω
<5217>
V-MPA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πολιν
πόλιν
πόλις
<4172>
N-AFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δεινα
δεῖνα
δεῖνα
<1170>
R-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπατε
εἴπατε
λέγω
<3004>
V-MAA2P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο
‘Ὁ

<3588>
E-NMS
διδασκαλοσ
διδάσκαλος
διδάσκαλος
<1320>
N-NMS
λεγει
λέγει,
λέγω
<3004>
V-IPA3S
ο
“Ὁ

<3588>
E-NMS
καιροσ
καιρός
καιρός
<2540>
N-NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εγγυσ
ἐγγύς
ἐγγύς
<1451>
D
εστιν
ἐστιν·
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
σε
σὲ
σύ
<4771>
R-2AS
ποιω
ποιῶ
ποιέω
<4160>
V-IPA1S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πασχα
Πάσχα
Πάσχα
<3957>
N-ANS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
μου
μου.”’”
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:18

Jawab Yesus: "Pergilah ke kota kepada si Anu dan katakan kepadanya: Pesan Guru: waktu-Ku y  hampir tiba; di dalam rumahmulah Aku mau merayakan Paskah bersama-sama dengan murid-murid-Ku."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:18

Jawab Yesus: "Pergilah 1  ke kota kepada si Anu dan katakan kepadanya: Pesan Guru 2 : waktu-Ku 3  hampir tiba; di dalam rumahmulah Aku mau merayakan Paskah bersama-sama dengan murid-murid-Ku 3 ."

Catatan Full Life

Mat 24:3--26:45 1

Nas : Mat 24:3-25:46

Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:

  1. (1) tanda-tanda umum yang akan terjadi selama zaman ini sampai pada akhir zaman (Mat 24:4-14);
  2. (2) tanda-tanda khusus yang menunjukkan bahwa akhir zaman telah tiba, yaitu masa kesengsaraan besar (Mat 24:15-28);
  3. (3) tanda-tanda yang menakjubkan yang terjadi pada saat Ia datang dengan kemuliaan dan kuasa (Mat 24:29-31);
  4. (4) peringatan kepada orang kudus dalam masa kesengsaraan besar agar berjaga-jaga terhadap tanda-tanda yang menuju kepada kedatangan Kristus yang dinanti-nantikan segera setelah masa kesengsaraan besar berakhir (Mat 24:32-35);
  5. (5) peringatan kepada orang percaya yang hidup sebelum masa kesengsaraan untuk siap sedia secara rohani karena kedatangan Kristus untuk jemaat-Nya akan terjadi pada saat yang tak diduga-duga (Mat 24:36-51; 25:1-30;

    lihat cat. --> Yoh 14:3, dan

    [atau ref. Yoh 14:3]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA);

  6. (6) suatu gambaran mengenai penghakiman bangsa-bangsa setelah Ia datang kembali ke bumi (Mat 25:31-46). Perlu diperhatikan bahwa banyak rincian mengenai kedatangan kembali Kristus tidak dijelaskan dalam pasal Mat 24:1-51. Selanjutnya, sampai saat ini belum ada seorang pun yang mengartikan semua nubuat mengenai akhir zaman dengan kepastian penuh. Dalam percakapan Yesus terdapat unsur rahasia yang perlu kerendahan hati dan hati yang tertuju kepada Tuhan Yesus sendiri. Kita dapat menantikan tambahan pengertian tentang penyataan ini pada akhir zaman (bd. Dan 12:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA