Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:25

Dari manakah baptisan Yohanes? Dari sorga atau dari manusia?" Mereka memperbincangkannya di antara mereka, dan berkata: "Jikalau kita katakan: Dari sorga, Ia akan berkata kepada kita: Kalau begitu, mengapakah kamu tidak percaya kepadanya?

AYT (2018)

Dari manakah baptisan Yohanes? Dari surga atau dari manusia?” Dan, mereka mulai membicarakannya di antara mereka sendiri, katanya, “Jika kita berkata, ‘Dari surga,’ Ia akan berkata, ‘Kalau begitu, mengapa kamu tidak percaya kepada Yohanes?’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:25

Baptisan Yahya itu, dari manakah? Dari surgakah, atau daripada manusiakah?" Maka berbicaralah mereka itu sama sendirinya, katanya, "Jikalau kita katakan: Dari surga, niscaya kata-Nya kepada kita: Apakah sebabnya kamu tiada percaya akan dia?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:25

Yohanes membaptis dengan hak siapa? Allah atau manusia?" Lalu imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi itu mulai berunding di antara mereka, "Kalau kita katakan, 'Dengan hak Allah,' Ia akan berkata, 'Kalau begitu mengapa kalian tidak percaya kepadanya?'

TSI (2014)

Coba jawab pertanyaan-Ku ini: Siapa yang memberikan wewenang kepada Yohanes Pembaptis untuk membaptis orang-orang? Apakah Allah yang memberikannya, atau dia bekerja atas kemauannya sendiri?” Lalu mereka berunding satu sama lain, “Kalau kita menjawab ‘Allah yang memberikannya,’ nanti Yesus akan menyerang balik, ‘Kalau begitu, kenapa kalian tidak percaya kepada Yohanes?’

MILT (2008)

Dari manakah baptisan Yohanes itu? Dari surga atau dari manusia?" Dan, mereka memperbincangkan di antara mereka sendiri dengan berkata, "Jika kita mengatakan: Dari surga, Dia akan berkata kepada kita: Kalau begitu, mengapa kemudian kamu tidak percaya kepadanya?

Shellabear 2011 (2011)

Dari manakah asalnya permandian Yahya? Dari surga atau dari manusia?" Lalu mereka membicarakannya di antara mereka, "Jika kita katakan dari surga, maka Ia akan berkata, Kalau begitu, mengapa kamu tidak percaya kepadanya?

AVB (2015)

Baptisan Yohanes dari manakah asalnya? Daripada syurga atau daripada manusia?” Mereka pun berbincang sesama sendiri, “Kalau kita berkata, ‘Daripada syurga,’ Dia akan berkata, ‘Kalau begitu, mengapa kamu tidak percaya kepadanya?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:25

Dari manakah
<4159>
baptisan
<908>
Yohanes
<2491>
? Dari
<1537>
sorga
<3772>
atau
<2228>
dari
<1537>
manusia
<444>
?" Mereka memperbincangkannya
<1260>
di antara mereka, dan berkata
<3004>
: "Jikalau
<1437>
kita katakan
<2036>
: Dari
<1537>
sorga
<3772>
, Ia akan berkata
<2046>
kepada kita
<2254>
: Kalau begitu
<3767>
, mengapakah
<5101>
kamu tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepadanya
<846>
?

[<1510> <1161> <1722> <1438> <1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:25

Baptisan
<908>
Yahya
<2491>
itu, dari manakah
<4159>
? Dari
<1537>
surgakah
<3772>
, atau
<2228>
daripada
<1537>
manusiakah
<444>
?" Maka
<1161>
berbicaralah
<1260>
mereka itu sama sendirinya
<1438>
, katanya
<3004>
, "Jikalau
<1437>
kita katakan
<2036>
: Dari
<1537>
surga
<3772>
, niscaya kata-Nya
<2046>
kepada kita
<2254>
: Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
kamu tiada
<3756>
percaya
<4100>
akan dia
<846>
?
AYT ITL
Dari manakah
<4159>
baptisan
<908>
Yohanes
<2491>
? Dari
<1537>
surga
<3772>
atau
<2228>
dari
<1537>
manusia
<444>
?" Dan
<1161>
, mereka mulai membicarakannya
<1260>
di antara
<1722>
mereka sendiri
<1438>
, katanya
<3004>
, "Jika
<1437>
kita berkata
<2036>
, 'Dari
<1537>
Surga
<3772>
,' Ia akan berkata
<2046>
, 'Kalau begitu
<3767>
, mengapa
<5101>
kamu tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepada Yohanes
<846>
?'

[<1510> <2254> <1223>]
AVB ITL
Baptisan
<908>
Yohanes
<2491>
dari manakah
<4159>
asalnya? Daripada
<1537>
syurga
<3772>
atau
<2228>
daripada manusia
<444>
?” Mereka pun berbincang
<1260>
sesama sendiri
<1438>
, “Kalau
<1437>
kita berkata
<2036>
, ‘Daripada
<1537>
syurga
<3772>
,’ Dia akan berkata
<2046>
, ‘Kalau begitu, mengapa
<5101>
kamu tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepadanya
<846>
?’

[<1510> <1537> <1161> <1722> <3004> <2254> <1223> <3767>]
GREEK WH
το
<3588>
T-NSN
βαπτισμα
<908>
N-NSN
το
<3588>
T-NSN
ιωαννου
<2491>
N-GSM
ποθεν
<4159>
ADV-I
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εξ
<1537>
PREP
ουρανου
<3772>
N-GSM
η
<2228>
PRT
εξ
<1537>
PREP
ανθρωπων
<444>
N-GPM
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
διελογιζοντο
<1260> <5711>
V-INI-3P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
εαν
<1437>
COND
ειπωμεν
<2036> <5632>
V-2AAS-1P
εξ
<1537>
PREP
ουρανου
<3772>
N-GSM
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
επιστευσατε
<4100> <5656>
V-AAI-2P
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
το
Τὸ

<3588>
E-NNS
βαπτισμα
βάπτισμα
βάπτισμα
<908>
N-NNS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
ιωαννου
Ἰωάννου,
Ἰωάννης
<2491>
N-GMS
ποθεν
πόθεν
πόθεν
<4159>
D
ην
ἦν;
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εξ
Ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
η


<2228>
C
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ανθρωπων
ἀνθρώπων;”
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
διελογιζοντο
διελογίζοντο
διαλογίζομαι
<1260>
V-IIM3P
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
εαυτοισ
ἑαυτοῖς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMP
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
εαν
“Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
ειπωμεν
εἴπωμεν,
λέγω
<3004>
V-SAA1P
εξ
‘Ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ουρανου
οὐρανοῦ’,
οὐρανός
<3772>
N-GMS
ερει
ἐρεῖ
λέγω
<3004>
V-IFA3S
ημιν
ἡμῖν,
ἐγώ
<1473>
R-1DP
δια
‘Διὰ
διά
<1223>
P
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
επιστευσατε
ἐπιστεύσατε
πιστεύω
<4100>
V-IAA2P
αυτω
αὐτῷ;’
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:25

2 Dari manakah baptisan 1  Yohanes? Dari sorga atau dari manusia?" Mereka memperbincangkannya di antara mereka, dan berkata: "Jikalau kita katakan: Dari sorga, Ia akan berkata kepada kita: Kalau begitu, mengapakah kamu tidak percaya kepadanya?

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA