Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 17:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 17:27

Tetapi supaya jangan kita menjadi batu sandungan r  bagi mereka, pergilah memancing ke danau. Dan ikan pertama yang kaupancing, tangkaplah dan bukalah mulutnya, maka engkau akan menemukan mata uang empat dirham di dalamnya. Ambillah itu dan bayarkanlah kepada mereka, bagi-Ku dan bagimu juga."

AYT (2018)

Akan tetapi, supaya kita tidak menyinggung mereka, pergilah ke danau dan lemparkan kail. Ambillah ikan yang pertama muncul dan ketika kamu membuka mulutnya, kamu akan menemukan sekeping stater. Ambillah uang itu dan berikan kepada mereka, bagi-Ku dan bagimu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 17:27

Tetapi supaya jangan kita menyakitkan hati mereka itu, pergilah engkau ke tasik mengail, dan ambillah ikan yang mula-mula timbul; dan apabila engkau membuka mulutnya, engkau akan mendapat sekeping uang empat dirham; ambillah uang itu, lalu berikan kepada mereka itu bagi Aku dan bagi engkau pun."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 17:27

Tetapi janganlah kita menyinggung perasaan orang-orang itu. Jadi, pergilah ke danau untuk memancing. Ambillah ikan pertama yang kautangkap. Di dalam mulutnya itu engkau akan menemukan mata uang yang cukup untuk pajak kita berdua. Ambillah uang itu dan bayarlah kepada mereka pajak kita untuk Rumah Tuhan."

TSI (2014)

Tetapi supaya kita tidak menimbulkan masalah dengan mereka yang mengumpulkan pajak itu, pergilah ke danau memancing ikan. Waktu kamu menangkap ikan yang pertama, bukalah mulutnya, dan kamu akan menemukan uang perak yang cukup untuk membayar pajak tahunan bagi dua orang. Berikanlah uang itu kepada mereka sebagai bayaran pajakmu dan pajak-Ku.”

MILT (2008)

Namun, supaya kita tidak membuat mereka tersandung, setelah pergi ke danau, lemparkanlah pancing, dan tangkaplah ikan yang pertama muncul, dan setelah membuka mulutnya, kamu akan mendapatkan koin itu. Setelah mengambilnya, berikanlah kepada mereka, bagi-Ku dan bagimu."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi supaya kita tidak menyebabkan mereka tersandung, pergilah engkau dan mengaillah di danau. Ambillah ikan pertama yang kaudapatkan dan bukalah mulutnya. Di dalamnya akan kautemukan uang sebesar empat dirham. Ambillah uang itu lalu berikan kepada mereka, untuk-Ku dan untukmu."

AVB (2015)

Tetapi usahlah kita singgung perasaan orang. Pergilah memancing di laut. Ambillah ikan pertama yang kautangkap, dan bukalah mulutnya. Engkau akan mendapati sekeping duit syiling sebesar empat dirham. Ambillah duit itu dan berikan kepada mereka, untuk-Ku dan untukmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 17:27

Tetapi
<1161>
supaya
<2443>
jangan
<3361>
kita menjadi batu sandungan
<4624>
bagi mereka
<846>
, pergilah
<4198>
memancing
<44>
ke
<1519>
danau
<2281>
. Dan
<2532>
ikan
<2486>
pertama
<4412>
yang kaupancing, tangkaplah
<142>
dan
<2532>
bukalah
<455>
mulutnya
<4750> <846>
, maka engkau akan menemukan
<2147>
mata uang empat dirham
<4715>
di dalamnya. Ambillah
<2983>
itu
<1565>
dan bayarkanlah
<1325>
kepada mereka
<846>
, bagi-Ku
<1700>
dan
<2532>
bagimu
<4675>
juga."

[<906> <305> <473>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 17:27

Tetapi
<1161>
supaya
<2443>
jangan
<3361>
kita menyakitkan hati
<4624>
mereka
<846>
itu, pergilah
<4198>
engkau ke
<1519>
tasik
<2281>
mengail
<44>
, dan
<2532>
ambillah
<142>
ikan
<2486>
yang mula-mula
<4412>
timbul
<305>
; dan
<2532>
apabila engkau membuka
<455>
mulutnya
<4750>
, engkau akan mendapat
<2147>
sekeping
<4715>
uang empat dirham
<1565>
; ambillah
<2983>
uang itu, lalu
<2983>
berikan
<1325>
kepada mereka
<846>
itu bagi
<473>
Aku
<1700>
dan
<2532>
bagi engkau
<4675>
pun."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, supaya
<2443>
kita tidak
<3361>
menyinggung
<4624>
mereka
<846>
, pergilah
<4198>
ke
<1519>
danau
<2281>
dan
<2532>
lemparkan
<906>
kail
<44>
. Ambillah
<142>
ikan
<2486>
yang
<3588>
pertama
<4412>
muncul
<305>
dan
<2532>
ketika kamu membuka
<455>
mulutnya
<4750> <846>
, kamu akan menemukan
<2147>
sekeping stater
<4715>
. Ambillah
<2983>
uang itu
<1565>
dan berikan
<1325>
kepada mereka
<846>
, bagi-Ku
<473> <1700>
dan
<2532>
bagimu
<4675>
."
AVB ITL
Tetapi
<1161>
usahlah
<3361>
kita singgung perasaan
<4624>
orang
<846>
. Pergilah
<4198>
memancing
<906> <44>
di
<1519>
laut
<2281>
. Ambillah
<305>
ikan
<2486>
pertama
<4412>
yang
<3588>
kautangkap
<142>
, dan
<2532>
bukalah
<455>
mulutnya
<4750>
. Engkau akan mendapati
<2147>
sekeping duit syiling sebesar empat dirham
<4715>
. Ambillah
<2983>
duit itu
<1565>
dan berikan
<1325>
kepada mereka
<846>
, untuk-Ku
<473> <1700>
dan
<2532>
untukmu
<4675>
.”

[<2443> <2532> <846>]
GREEK
ινα
<2443>
CONJ
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
σκανδαλισωμεν
<4624> <5661>
V-AAS-1P
αυτους
<846>
P-APM
πορευθεις
<4198> <5679>
V-AOP-NSM
εις
<1519>
PREP
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
βαλε
<906> <5628>
V-2AAM-2S
αγκιστρον
<44>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
αναβαντα
<305> <5631>
V-2AAP-ASM
πρωτον
<4412>
ADV
ιχθυν
<2486>
N-ASM
αρον
<142> <5657>
V-AAM-2S
και
<2532>
CONJ
ανοιξας
<455> <5660>
V-AAP-NSM
το
<3588>
T-ASN
στομα
<4750>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
ευρησεις
<2147> <5692>
V-FAI-2S
στατηρα
<4715>
N-ASM
εκεινον
<1565>
D-ASM
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
αυτοις
<846>
P-DPM
αντι
<473>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 17:27

1 Tetapi supaya jangan kita menjadi batu sandungan bagi mereka, pergilah memancing ke danau. Dan 2  ikan pertama yang kaupancing, tangkaplah dan 2  bukalah mulutnya, maka engkau akan menemukan mata uang empat dirham 3  di dalamnya. Ambillah 2  itu dan 2  bayarkanlah kepada mereka, bagi-Ku dan bagimu juga."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA