Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:41

Kemudian Ia kembali untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka: "Tidurlah sekarang dan istirahatlah. Cukuplah. Saatnya f  sudah tiba, lihat, Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.

AYT (2018)

Yesus kembali untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka, “Kamu masih tidur dan beristirahat? Cukup, saatnya sudah tiba. Lihat, Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:41

Maka datanglah Ia pada ketiga kalinya, lalu berkata kepada mereka itu, "Tidurlah kamu lagi dan hilangkan lelahmu; sekarang cukuplah; waktunya sudah genap; sungguh, Anak manusia diserahkan ke tangan orang berdosa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:41

Ketika Yesus kembali kepada mereka untuk ketiga kalinya, Ia berkata, "Masihkah kalian tidur dan istirahat? Cukuplah! Sudah sampai waktunya Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.

TSI (2014)

Sesudah itu Yesus pergi lagi berdoa untuk ketiga kalinya. Dan waktu kembali kepada mereka, Dia berkata, “Sudah cukup kalian tidur dan istirahat! Lihat, tiba waktunya Aku, Sang Anak Adam, diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.

MILT (2008)

Dan Dia datang ketiga kalinya dan berkata kepada mereka, "Mulai sekarang, tidurlah dan beristirahatlah! Cukuplah! Waktunya telah tiba. Lihatlah, Anak Manusia diserahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa.

Shellabear 2011 (2011)

Untuk ketiga kalinya Isa kembali kepada ketiga pengikut-Nya. Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Masih jugakah kamu tidur dan beristirahat? Cukuplah! Saatnya sudah tiba. Anak Manusia akan diserahkan ke tangan para pendosa.

AVB (2015)

Setelah Dia datang kepada mereka bagi kali ketiga, Dia berkata, “Adakah kamu masih tidur dan berehat? Cukuplah! Waktunya sudah tiba. Lihat, Anak Manusia sedang dikhianati dan diserahkan ke tangan orang berdosa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:41

Kemudian Ia kembali
<2064>
untuk ketiga
<5154>
kalinya dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka: "Tidurlah
<2518>
sekarang
<3063>
dan
<2532>
istirahatlah
<373>
. Cukuplah
<566>
. Saatnya
<5610>
sudah tiba
<2064>
, lihat
<2400>
, Anak
<5207>
Manusia
<444>
diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
orang-orang berdosa
<268>
.

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:41

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
Ia pada ketiga
<5154>
kalinya, lalu
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Tidurlah
<3063>
kamu lagi dan
<2532>
hilangkan
<373>
lelahmu; sekarang cukuplah
<566>
; waktunya
<2064> <5610>
sudah genap; sungguh
<2400>
, Anak
<5207>
manusia
<444>
diserahkan
<3860>
ke
<1519>
tangan
<5495>
orang berdosa
<268>
.
AYT ITL
Yesus kembali
<2064>
untuk ketiga kalinya
<5154>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Kamu masih
<3063>
tidur
<2518>
dan
<2532>
beristirahat
<373>
? Cukup
<566>
, saatnya
<5610>
sudah tiba
<2064>
. Lihat
<2400>
, Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan diserahkan
<3860>
ke dalam
<1519>
tangan
<5495>
orang-orang berdosa
<268>
.

[<2532>]
AVB ITL
Setelah Dia datang
<2064>
kepada mereka bagi kali ketiga
<5154>
, Dia berkata
<3004>
, “Adakah kamu masih tidur
<2518>
dan
<2532>
berehat
<373>
? Cukuplah
<566>
! Waktunya
<5610>
sudah tiba
<2064>
. Lihat
<2400>
, Anak
<5207>
Manusia
<444>
sedang dikhianati
<3860>
dan diserahkan ke tangan
<5495>
orang berdosa.

[<2532> <2532> <846> <3063> <1519> <268>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
το
<3588>
T-ASN
τριτον
<5154>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
καθευδετε
<2518> <5719>
V-PAI-2P

<2518> <5720>
V-PAM-2P
{VAR1: [το]
<3588>
T-ASN
} {VAR2: το
<3588>
T-ASN
} λοιπον
<3063>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
αναπαυεσθε
<373> <5731>
V-PMI-2P

<373> <5732>
V-PMM-2P
απεχει
<566> <5719>
V-PAI-3S
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
παραδιδοται
<3860> <5743>
V-PPI-3S
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
των
<3588>
T-GPM
αμαρτωλων
<268>
A-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
τριτον
τρίτον,
τρίτος
<5154>
S-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
καθευδετε
“Καθεύδετε
καθεύδω
<2518>
V-IPA2P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
λοιπον
λοιπὸν
λοιπός
<3062>
S-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αναπαυεσθε
ἀναπαύεσθε.
ἀναπαύω
<373>
V-IPM2P
απεχει
Ἀπέχει,
ἀπέχω
<568>
V-IPA3S
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
ωρα
ὥρα.
ὥρα
<5610>
N-NFS
ιδου
Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
παραδιδοται
παραδίδοται
παραδίδωμι
<3860>
V-IPP3S
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖρας
χείρ
<5495>
N-AFP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αμαρτωλων
ἁμαρτωλῶν.
ἁμαρτωλός
<268>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:41

Kemudian Ia kembali untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka: "Tidurlah 1  sekarang dan istirahatlah. Cukuplah. Saatnya 2  sudah tiba, lihat, Anak 3  Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA