Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:11

Dan jika kamu digiring dan diserahkan, janganlah kamu kuatir akan apa yang harus kamu katakan, tetapi katakanlah apa yang dikaruniakan kepadamu pada saat itu juga, sebab bukan kamu yang berkata-kata, melainkan Roh Kudus. f 

AYT (2018)

Ketika mereka menangkapmu dan menyerahkanmu, jangan dahulu khawatir dengan apa yang akan kamu katakan, tetapi katakanlah apa yang dikaruniakan kepadamu saat itu karena bukan kamu yang berbicara, melainkan Roh Kudus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:11

Tetapi apabila kamu dibawa oleh mereka itu ke hadapan tempat bicara serta diserahkan, janganlah dahulu kamu kuatir akan barang yang hendak kamu katakan, melainkan barang yang dikaruniakan kepadamu pada ketika itulah kamu katakan, karena bukannya kamu ini yang berkata-kata, melainkan Rohulkudus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:11

Dan bila kalian ditangkap dan dibawa ke pengadilan, janganlah khawatir tentang apa yang harus kalian katakan. Kalau sudah sampai waktunya untuk berbicara, katakanlah saja apa yang diberitahukan kepadamu pada waktunya. Karena kata-kata yang kalian ucapkan itu bukan kata-katamu sendiri, melainkan datang dari Roh Allah.

TSI (2014)

Ketika kamu ditangkap dan dibawa ke pengadilan, janganlah kuatir tentang bagaimana kamu harus menjawab. Karena pada waktu mereka bertanya kepadamu, saat itu juga Roh Kudus akan memberitahukan apa yang harus kamu katakan. Sesungguhnya saat itu bukan kamu yang berbicara, tetapi Dialah yang berbicara melalui kamu.

MILT (2008)

Dan bilamana mereka membawa kamu dengan berkhianat, janganlah khawatir lebih dahulu apa yang harus kamu katakan, bahkan janganlah ambil peduli; sebaliknya, apa yang dikaruniakan kepadamu pada saat itu, katakanlah itu! Sebab bukanlah kamu yang berkata-kata, melainkan Roh Kudus.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila mereka membawa dan menyerahkan kamu, jangan khawatir mengenai apa yang akan kamu katakan. Ucapkanlah kata-kata yang dikaruniakan kepada kamu pada waktu itu juga, karena bukan kamu yang berkata-kata, melainkan Ruh Allah Yang Mahasuci.

AVB (2015)

Apabila mereka menangkapmu dan menyerahkanmu kepada pihak berkuasa, janganlah khuatir apa yang akan kamu katakan. Tetapi apa yang diberitahu kepadamu pada waktu itu, tuturkanlah, kerana yang bertutur itu Roh Kudus, bukanlah kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:11

Dan
<2532>
jika
<3752>
kamu
<5209>
digiring
<71>
dan diserahkan
<3860>
, janganlah kamu kuatir
<4305>
akan apa
<5101>
yang harus kamu katakan
<2980>
, tetapi
<235>
katakanlah apa yang dikaruniakan
<1325>
kepadamu
<5213>
pada saat
<5610>
itu
<5124>
juga, sebab bukan
<3756>
kamu
<5210>
yang berkata-kata
<2980>
, melainkan
<235>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
.

[<3361> <3739> <1437> <1722> <1565> <2980> <1063> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:11

Tetapi
<2532>
apabila
<3752>
kamu
<5209>
dibawa
<71>
oleh mereka itu ke hadapan tempat bicara serta diserahkan
<3860>
, janganlah
<3361>
dahulu kamu kuatir
<4305>
akan barang
<5101>
yang hendak kamu katakan
<2980>
, melainkan
<235>
barang
<3739> <1437>
yang dikaruniakan
<1325>
kepadamu
<5213>
pada
<1722> <1565>
ketika
<5610>
itulah
<5124>
kamu katakan
<2980>
, karena
<1063>
bukannya
<3756>
kamu
<5210>
ini yang berkata-kata
<2980>
, melainkan
<235>
Rohulkudus
<40>
.
AYT ITL
Ketika
<3752>
mereka menangkapmu
<71>
dan
<2532>
menyerahkanmu
<3860>
, jangan
<3361>
dahulu khawatir
<4305>
dengan apa
<5101>
yang akan kamu katakan
<2980>
, tetapi
<235>
katakanlah
<2980>
apa yang
<3739>
dikaruniakan
<1325>
kepadamu
<5213>
saat
<5610>
itu
<5124>
karena
<1063>
bukan
<3756>
kamu
<5210>
yang
<3588>
berbicara
<2980>
, melainkan
<235>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
.

[<5209> <1437> <1722> <1565> <1510>]
AVB ITL
Apabila
<3752>
mereka menangkapmu
<71>
dan menyerahkanmu
<3860>
kepada pihak berkuasa, janganlah
<3361>
khuatir
<4305>
apa
<5101>
yang akan kamu katakan
<2980>
. Tetapi
<235>
apa yang
<3739>
diberitahu
<1325>
kepadamu
<5213>
pada
<1722>
waktu
<5610>
itu
<1565>
, tuturkanlah
<2980>
, kerana
<1063>
yang
<3588>
bertutur
<2980>
itu Roh
<4151>
Kudus
<40>
, bukanlah
<3756> <1510>
kamu
<5210>
.

[<2532> <5209> <1437> <5124> <235>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
αγωσιν
<71> <5725>
V-PAS-3P
υμας
<5209>
P-2AP
παραδιδοντες
<3860> <5723>
V-PAP-NPM
μη
<3361>
PRT-N
προμεριμνατε
<4305> <5720>
V-PAM-2P
τι
<5101>
I-ASN
λαλησητε
<2980> <5661>
V-AAS-2P
αλλ
<235>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
εαν
<1437>
COND
δοθη
<1325> <5686>
V-APS-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
εν
<1722>
PREP
εκεινη
<1565>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ωρα
<5610>
N-DSF
τουτο
<5124>
D-ASN
λαλειτε
<2980> <5720>
V-PAM-2P
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
υμεις
<5210>
P-2NP
οι
<3588>
T-NPM
λαλουντες
<2980> <5723>
V-PAP-NPM
αλλα
<235>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
το
<3588>
T-NSN
αγιον
<40>
A-NSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
αγωσιν
ἄγωσιν
ἄγω
<71>
V-SPA3P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
παραδιδοντεσ
παραδιδόντες,
παραδίδωμι
<3860>
V-PPANMP
μη
μὴ
μή
<3361>
C
προμεριμνατε
προμεριμνᾶτε
προμεριμνάω
<4305>
V-MPA2P
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
λαλησητε
λαλήσητε,
λαλέω
<2980>
V-SAA2P
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
δοθη
δοθῇ
δίδωμι
<1325>
V-SAP3S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εκεινη
ἐκείνῃ
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ωρα
ὥρᾳ,
ὥρα
<5610>
N-DFS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
λαλειτε
λαλεῖτε,
λαλέω
<2980>
V-MPA2P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εστε
ἐστε
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
λαλουντεσ
λαλοῦντες,
λαλέω
<2980>
V-PPANMP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αγιον
Ἅγιον.
ἅγιος
<40>
A-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:11

3 Dan jika kamu digiring dan diserahkan 1 , janganlah kamu kuatir 2  akan apa yang harus kamu katakan, tetapi 4  katakanlah apa yang dikaruniakan kepadamu pada saat itu juga, sebab bukan kamu yang berkata-kata, melainkan 4  Roh Kudus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA