Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:38

Sambil menangis 1  ia pergi berdiri di belakang Yesus dekat kaki-Nya, lalu membasahi kaki-Nya itu dengan air matanya dan menyekanya dengan rambutnya, kemudian ia mencium kaki-Nya dan meminyakinya dengan minyak wangi itu.

AYT (2018)

Lalu, ia berdiri di belakang Yesus, dekat kaki-Nya, sambil menangis dan mulai membasuh kaki Yesus dengan air matanya dan mengusapnya dengan rambutnya. Setelah itu, ia mencium kaki Yesus dan mengurapinya dengan minyak wangi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:38

Maka berdirilah perempuan itu di belakang, dekat kaki Yesus sambil menangis, lalu mulailah ia membasahkan kaki-Nya dengan air matanya dan menyapu dengan rambutnya, lalu diciumnya kaki-Nya itu, serta diurapinya dengan minyak wangi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:38

Ia berdiri di belakang Yesus dekat kaki-Nya dan menangis sambil membasahi kaki Yesus dengan air matanya. Kemudian kaki Yesus dikeringkannya dengan rambutnya lalu diciumnya dan dituangi minyak wangi.

TSI (2014)

Ketika Simon dan para tamu sedang makan, perempuan itu datang berlutut di belakang Yesus sambil menangis karena menyesali dosanya. Air matanya bercucuran membasahi kaki Yesus, lalu dia menyeka kaki Yesus dengan rambutnya. Dia juga berulang kali mencium serta meminyaki kaki Yesus dengan minyak wangi yang dia bawa.

MILT (2008)

dan seraya berdiri di sisi kedua kaki-Nya, sambil menangis ke belakang-Nya, dia mulai membasahi kedua kaki-Nya dengan air mata, dan dengan rambut kepalanya dia menyekanya dan menciumi kedua kaki-Nya, serta mengurapi dengan minyak wangi itu.

Shellabear 2011 (2011)

Sambil menangis ia berdiri di belakang Isa, dekat kaki-Nya. Air matanya jatuh membasahi kaki Isa, lalu ia menyekanya dengan rambutnya dan menciumnya, serta meminyakinya dengan minyak wangi.

AVB (2015)

Dia berdiri di belakang Yesus dekat dengan kaki-Nya dan menangis lalu membasahi kaki Yesus dengan air matanya. Dia mengeringkan kaki Yesus dengan menggunakan rambutnya, mencium kaki-Nya lalu menuang minyak wangi itu pada kaki-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:38

Sambil
<2532>
menangis
<2799>
ia pergi berdiri
<2476>
di belakang
<3694>
Yesus dekat
<3844>
kaki-Nya
<4228> <846>
, lalu membasahi
<1026>
kaki-Nya
<4228> <846>
itu dengan air matanya
<1144>
dan
<2532>
menyekanya
<1591>
dengan rambutnya
<2359> <846>
, kemudian
<2532>
ia mencium
<2705>
kaki-Nya
<4228> <846>
dan
<2532>
meminyakinya
<218>
dengan minyak wangi
<3464>
itu.

[<756> <2776>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:38

Maka
<2532>
berdirilah
<2476>
perempuan itu di belakang
<3694>
, dekat
<3844>
kaki
<4228>
Yesus
<846>
sambil menangis
<2799>
, lalu mulailah
<756>
ia membasahkan
<1026>
kaki-Nya
<4228>
dengan air matanya
<846>
dan
<2532>
menyapu
<1591>
dengan rambutnya
<2359>
, lalu
<2532>
diciumnya
<2705>
kaki-Nya
<4228>
itu, serta
<2532>
diurapinya
<218>
dengan minyak
<3464>
wangi
<2776>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, ia berdiri
<2476>
di belakang
<3694>
Yesus, dekat
<3844>
kaki-Nya
<4228> <846>
, sambil menangis
<2799>
dan mulai
<756>
membasuh
<1026>
kaki
<4228>
Yesus
<846>
dengan
<3588>
air matanya
<1144>
dan
<2532>
mengusapnya
<1591>
dengan
<846>
rambutnya
<2359>
. Setelah itu, ia mencium
<2705>
kaki
<4228>
Yesus
<846>
dan
<2532>
mengurapinya
<218>
dengan minyak wangi
<3464>
.

[<2776> <2532>]
AVB ITL
Dia berdiri
<2476>
di belakang
<3694>
Yesus dekat
<3844>
dengan kaki-Nya
<4228>
dan menangis
<2799>
lalu
<756>
membasahi
<1026>
kaki
<4228>
Yesus
<846>
dengan air matanya
<1144>
. Dia mengeringkan
<1591>
kaki Yesus
<846>
dengan menggunakan rambutnya
<2359>
, mencium
<2705>
kaki-Nya
<4228>
lalu
<2532>
menuang
<218>
minyak wangi
<3464>
itu pada kaki-Nya.

[<2532> <846> <2532> <2776> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
στασα
<2476> <5631>
V-2AAP-NSF
οπισω
<3694>
ADV
παρα
<3844>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
κλαιουσα
<2799> <5723>
V-PAP-NSF
τοις
<3588>
T-DPN
δακρυσιν
<1144>
N-DPN
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
βρεχειν
<1026> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
θριξιν
<2359>
N-DPF
της
<3588>
T-GSF
κεφαλης
<2776>
N-GSF
αυτης
<846>
P-GSF
εξεμασσεν
<1591> <5707>
V-IAI-3S
και
<2532>
CONJ
κατεφιλει
<2705> <5707>
V-IAI-3S
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
ηλειφεν
<218> <5707>
V-IAI-3S
τω
<3588>
T-DSN
μυρω
<3464>
N-DSN
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
στασα
στᾶσα
ἵστημι
<2476>
V-PAANFS
οπισω
ὀπίσω
ὀπίσω
<3694>
D
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
κλαιουσα
κλαίουσα,
κλαίω
<2799>
V-PPANFS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
δακρυσιν
δάκρυσιν
δάκρυον
<1144>
N-DNP
ηρξατο
ἤρξατο
ἄρχω
<757>
V-IAM3S
βρεχειν
βρέχειν
βρέχω
<1026>
V-NPA
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
θριξιν
θριξὶν
θρίξ
<2359>
N-DFP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κεφαλησ
κεφαλῆς
κεφαλή
<2776>
N-GFS
αυτησ
αὐτῆς
αὐτός
<846>
R-3GFS
εξεμασσεν
ἐξέμασσεν,
ἐκμάσσω
<1591>
V-IIA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατεφιλει
κατεφίλει
καταφιλέω
<2705>
V-IIA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλειφεν
ἤλειφεν
ἀλείφω
<218>
V-IIA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
μυρω
μύρῳ.
μύρον
<3464>
N-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:38

Sambil menangis 1  ia pergi berdiri di belakang Yesus dekat kaki-Nya, lalu membasahi kaki-Nya itu dengan air matanya dan menyekanya dengan rambutnya, kemudian ia mencium kaki-Nya dan meminyakinya dengan minyak wangi itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:38

Sambil 3  menangis 1  ia pergi berdiri di belakang Yesus dekat kaki-Nya, lalu membasahi 2  kaki-Nya itu dengan air matanya dan 3  menyekanya dengan rambutnya, kemudian 3  ia mencium kaki-Nya dan meminyakinya 3  dengan minyak wangi itu.

Catatan Full Life

Luk 7:38 1

Nas : Luk 7:38

Karena kasihnya kepada Yesus, perempuan ini membasahi kaki Yesus dengan air matanya. Menangis dapat merupakan ungkapan kesedihan dan dukacita atau ungkapan kasih yang berterima kasih kepada Yesus.

  1. 1) Dengan menangis dalam doa dan iman, orang percaya mengungkapkan apa yang ada di dalam hatinya kepada Allah; air mata semacam itu dihargai sebagai suatu persembahan dan pelayanan kepada-Nya (ayat Luk 7:37-50; Mazm 126:5-6; Yer 9:1; 14:17; 31:15-16; Kis 20:19,31; 2Kor 2:4;

    lihat cat. --> Neh 8:9).

    [atau ref. Neh 8:9]

    Dengan cara demikian orang percaya juga ikut serta dalam penderitaan Kristus (2Kor 1:5; Fili 3:10; 1Pet 4:13).
  2. 2) Kristus sendiri menangis sementara Dia berdoa dan doa-Nya didengarkan (Ibr 5:7); begitu pula, rasul Paulus melayani Tuhan dengan banyak air mata (Kis 20:19; 2Kor 2:4). Bahkan dewasa ini, mereka yang menangis di dalam Kristus dianggap orang yang berbahagia (Luk 6:21). Dalam kerajaan Kristus yang akan datang, Allah akan menghapus segala air mata dari mata umat-Nya (Wahy 7:17; 21:4; mengenai doa dan air mata, bacalah 2Raj 20:5; Mazm 39:13;

    lihat cat. --> Mazm 56:9).

    [atau ref. Mazm 56:9]

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA