Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:19

dengan segala rendah hati aku melayani Tuhan. Dalam pelayanan itu aku banyak mencucurkan air mata 1  f  dan banyak mengalami pencobaan dari pihak orang Yahudi g  yang mau membunuh aku.

AYT (2018)

sambil melayani Tuhan dengan segala kerendahan hati, dan dengan air mata, dan dengan pencobaan-pencobaan yang menimpaku melalui persekongkolan orang-orang Yahudi,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:19

sambil beribadat kepada Tuhan dengan kerendahan hati dan dengan air mata, serta dengan beberapa pencobaan daripada pakatan orang Yahudi yang berlaku atasku;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:19

Dengan rendah hati dan dengan banyak air mata, saya bekerja untuk Tuhan di tengah-tengah penderitaan yang kualami karena rencana jahat orang-orang Yahudi.

TSI (2014)

Saya selalu berusaha sungguh-sungguh melayani Tuhan Yesus tanpa meninggikan diri sebagai raja atas kalian, dan saya mengajar kalian dengan banyak mencucurkan air mata. Di samping itu, saya mengalami banyak kesusahan karena rencana-rencana jahat orang Yahudi.

MILT (2008)

sambil melayani Tuhan dengan segala kerendahan hati, dan dengan banyak air mata dan pencobaan yang menimpa aku oleh persekongkolan orang-orang Yahudi.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan segala kerendahan hati dan banyak air mata aku mengabdi kepada Tuhan sebagai hamba-Nya, serta mengalami banyak pencobaan karena orang-orang Israil bersepakat untuk membunuhku.

AVB (2015)

Aku telah memperhambakan diri kepada Tuhan dengan sehabis-habis rendah hati dan dengan air mata. Sudah beberapa cubaan menimpa diriku akibat pakatan orang Yahudi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:19

dengan
<3326>
segala
<3956>
rendah hati
<5012>
aku melayani
<1398>
Tuhan
<2962>
. Dalam
<1722>
pelayanan itu aku banyak mencucurkan air mata
<1144>
dan
<2532>
banyak mengalami
<4819>
pencobaan
<3986>
dari pihak orang Yahudi
<2453>
yang mau membunuh
<1917>
aku
<3427>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:19

sambil beribadat
<1398>
kepada Tuhan
<2962>
dengan
<3326>
kerendahan hati
<5012>
dan
<2532>
dengan air mata
<1144>
, serta dengan
<2532>
beberapa pencobaan
<3986>
daripada
<1722>
pakatan
<1917>
orang Yahudi
<2453>
yang berlaku
<4819>
atasku
<3427>
;
AYT ITL
sambil melayani
<1398>
Tuhan
<2962>
dengan
<3326>
segala
<3956>
kerendahan hati
<5012>
, dan
<2532>
dengan air mata
<1144>
, dan
<2532>
dengan pencobaan-pencobaan
<3986>
yang
<3588>
menimpaku
<4819>
melalui
<1722>
persekongkolan
<1917>
orang-orang Yahudi
<2453>
,

[<3427>]
AVB ITL
Aku telah memperhambakan diri
<1398>
kepada
<3588>
Tuhan
<2962>
dengan
<3326>
sehabis-habis
<3956>
rendah hati
<5012>
dan
<2532>
dengan air mata
<1144>
. Sudah beberapa cubaan
<3986>
menimpa
<4819>
diriku
<3427>
akibat pakatan
<1917>
orang Yahudi
<2453>
.

[<2532> <1722>]
GREEK WH
δουλευων
<1398> <5723>
V-PAP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
μετα
<3326>
PREP
πασης
<3956>
A-GSF
ταπεινοφροσυνης
<5012>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
δακρυων
<1144>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
πειρασμων
<3986>
N-GPM
των
<3588>
T-GPM
συμβαντων
<4819> <5631>
V-2AAP-GPM
μοι
<3427>
P-1DS
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
επιβουλαις
<1917>
N-DPF
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
GREEK SR
δουλευων
δουλεύων
δουλεύω
<1398>
V-PPANMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
ταπεινοφροσυνησ
ταπεινοφροσύνης,
ταπεινοφροσύνη
<5012>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δακρυων
δακρύων,
δάκρυον
<1144>
N-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
πειρασμων
πειρασμῶν,
πειρασμός
<3986>
N-GMP
των
τῶν

<3588>
R-GMP
συμβαντων
συμβάντων
συμβαίνω
<4819>
V-PAAGMP
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
επιβουλαισ
ἐπιβουλαῖς
ἐπιβουλή
<1917>
N-DFP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων·
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:19

dengan segala rendah hati aku melayani Tuhan. Dalam pelayanan itu aku banyak mencucurkan air mata 1  f  dan banyak mengalami pencobaan dari pihak orang Yahudi g  yang mau membunuh aku.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:19

3 dengan segala 2  rendah hati aku melayani 1  Tuhan. Dalam 5  pelayanan itu aku banyak mencucurkan air mata dan banyak mengalami pencobaan 4  dari pihak orang Yahudi yang mau membunuh 5  aku.

Catatan Full Life

Kis 20:19 1

Nas : Kis 20:19

Beberapa kali Paulus menyebutkan bahwa dia melayani Tuhan dengan "air mata" (ayat Kis 20:31; 2Kor 2:4; Fili 3:18). Dalam amanat kepada para penatua di Efesus ini (ayat Kis 20:17-38), Paulus mengisahkan bagaimana dia setiap hari mengingatkan mereka dengan air mata selama tiga tahun (ayat Kis 20:31). Air mata ini bukan tanda kelemahan; sebaliknya, Paulus melihat keterhilangan umat manusia, kejahatan dosa, pemutarbalikan Injil serta bahayanya menolak Tuhan sebagai realitas yang begitu serius sehingga pemberitaannya sering disertai air mata (bd. Mr 9:24; Luk 19:41).

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA