Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:20

Sesungguhnya engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berkata-kata e  sampai kepada hari, di mana semuanya ini terjadi, karena engkau tidak percaya akan perkataanku yang akan nyata kebenarannya pada waktunya."

AYT (2018)

Namun, sekarang dengarlah! Kamu akan menjadi bisu dan tidak dapat berbicara sampai pada hari ketika hal-hal ini terjadi karena kamu tidak percaya pada perkataanku, yang akan digenapi pada waktunya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:20

Ingatlah, engkau akan menjadi kelu dan sekali-kali tiada dapat berkata-kata sehingga sampai kepada hari hal ini berlaku kelak, oleh sebab engkau tiada percaya akan perkataanku, yang akan disampaikan pada ketikanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:20

Apa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."

TSI (2014)

Dengarlah! Apa yang sudah saya sampaikan kepadamu pasti akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena kamu tidak percaya kata-kata saya, maka biarlah ini menjadi tandanya: Kamu akan menjadi bisu sampai apa yang saya katakan terjadi.”

MILT (2008)

Dan lihatlah, engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berbicara sampai saatnya hal ini terjadi, sebab engkau tidak percaya kepada perkataanku, yang akan digenapi pada waktunya."

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya, semua itu akan menjadi kenyataan pada waktunya. Akan tetapi, karena engkau tidak percaya pada kata-kataku, maka engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berbicara sampai saatnya semua itu terjadi."

AVB (2015)

Ketahuilah, oleh sebab engkau tidak percaya kepada kata-kataku ini yang akan dipenuhi pada masanya, engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat bertutur hingga pada hari semua perkara ini berlaku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:20

Sesungguhnya
<2400>
engkau akan menjadi bisu
<4623>
dan
<2532>
tidak
<3361>
dapat
<1410>
berkata-kata
<2980>
sampai kepada
<891>
hari
<2250>
, di mana
<3739>
semuanya ini
<5023>
terjadi
<1096>
, karena
<473>
engkau
<3739>
tidak
<3756>
percaya
<4100>
akan perkataanku
<3056> <3450>
yang
<3748>
akan nyata
<4137>
kebenarannya pada
<1519>
waktunya
<2540> <846>
."

[<2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:20

Ingatlah
<2400>
, engkau akan menjadi
<1510>
kelu
<4623>
dan
<2532>
sekali-kali
<3361>
tiada dapat
<1410>
berkata-kata
<2980>
sehingga sampai
<891>
kepada hari
<2250>
hal ini
<5023>
berlaku
<1096>
kelak
<5023>
, oleh sebab
<473>
engkau tiada
<3756>
percaya
<4100>
akan perkataanku
<3056> <3450>
, yang akan disampaikan
<4137>
pada ketikanya
<2540>
."
AYT ITL
Namun, sekarang dengarlah
<2400>
! Kamu akan menjadi
<1510>
bisu
<4623>
dan
<2532>
tidak
<3361>
dapat
<1410>
berbicara
<2980>
sampai
<891>
pada hari
<2250>
ketika hal-hal ini
<5023>
terjadi
<1096>
karena
<473>
kamu tidak
<3756>
percaya
<4100>
pada perkataanku
<3056>
, yang
<3748>
akan digenapi
<4137>
pada
<1519>
waktunya
<2540>
."

[<2532> <3739> <3739> <3450> <846>]
AVB ITL
Ketahuilah
<2400>
, oleh sebab
<473>
engkau tidak
<3756> <3588>
percaya
<4100>
kepada kata-kataku
<3056>
ini yang
<3748>
akan dipenuhi
<4137>
pada masanya
<2540>
, engkau akan menjadi bisu
<4623>
dan
<2532>
tidak
<3361>
dapat
<1410>
bertutur
<2980>
hingga
<891>
pada hari
<2250>
semua
<5023>
perkara ini berlaku.”

[<2532> <1510> <3739> <1096> <3739> <3450> <1519> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
εση
<2071> <5704>
V-FXI-2S
σιωπων
<4623> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
δυναμενος
<1410> <5740>
V-PNP-NSM
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN
αχρι
<891>
PREP
ης
<3739>
R-GSF
ημερας
<2250>
N-GSF
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
ταυτα
<5023>
D-NPN
ανθ
<473>
PREP
ων
<3739>
R-GPM
ουκ
<3756>
PRT-N
επιστευσας
<4100> <5656>
V-AAI-2S
τοις
<3588>
T-DPM
λογοις
<3056>
N-DPM
μου
<3450>
P-1GS
οιτινες
<3748>
R-NPM
πληρωθησονται
<4137> <5701>
V-FPI-3P
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
καιρον
<2540>
N-ASM
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
εση
ἔσῃ
εἰμί
<1510>
V-IFM2S
σιωπων
σιωπῶν
σιωπάω
<4623>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
δυναμενοσ
δυνάμενος
δύναμαι
<1410>
V-PPMNMS
λαλησαι
λαλῆσαι,
λαλέω
<2980>
V-NAA
αχρι
ἄχρι
ἄχρι
<891>
P
ησ
ἧς
ὅς
<3739>
E-GFS
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-GFS
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
ταυτα
ταῦτα,
οὗτος
<3778>
R-NNP
ανθ
ἀνθʼ
ἀντί
<473>
P
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
επιστευσασ
ἐπίστευσας
πιστεύω
<4100>
V-IAA2S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
λογοισ
λόγοις
λόγος
<3056>
N-DMP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
πληρωθησονται
πληρωθήσονται
πληρόω
<4137>
V-IFP3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
καιρον
καιρὸν
καιρός
<2540>
N-AMS
αυτων
αὐτῶν.”
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:20

Sesungguhnya engkau akan menjadi bisu 1  2  dan tidak dapat berkata-kata sampai kepada hari, di mana semuanya ini terjadi, karena 3  engkau tidak percaya akan perkataanku yang 4  akan nyata kebenarannya pada waktunya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA