Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:13

Tetapi Paulus menjawab 1 : "Mengapa kamu menangis dan dengan jalan demikian mau menghancurkan hatiku? Sebab aku ini rela bukan saja untuk diikat, tetapi juga untuk mati g  di Yerusalem oleh karena nama Tuhan Yesus. h "

AYT (2018)

Kemudian, Paulus menjawab, “Apa yang kamu lakukan, menangis dan menghancurkan hatiku? Sebab, aku siap, bukan hanya untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem demi nama Tuhan Yesus.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:13

Lalu jawab Paulus, "Apakah gunanya kamu menangis dan menghancurkan hatiku? Karena aku ini rela bukannya diikat sahaja, melainkan mati juga di Yeruzalem karena sebab nama Tuhan Yesus."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:13

Tetapi ia menjawab, "Apa gunanya Saudara menangis seperti ini sehingga membuat hati saya hancur? Saya sudah siap bukan hanya untuk ditangkap di sana, tetapi juga untuk mati sekalipun karena Tuhan Yesus."

TSI (2014)

Tetapi Paulus menjawab, “Kenapa kalian menangis dan membuat hati saya hancur?! Jangankan hanya diikat, mati di Yerusalem pun saya sudah siap, demi nama Tuhan Yesus dimuliakan.”

MILT (2008)

Namun Paulus menjawab, "Apa yang kamu lakukan dengan menangis dan menghancurkan hatiku? Sebab aku bukan saja mempunyai kesiapan untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem demi Nama Tuhan YESUS."

Shellabear 2011 (2011)

Paul menjawab, "Mengapa kamu menangis seperti ini dan menghancurkan hatiku? Demi nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, aku rela diikat, bahkan mati sekalipun di Yerusalem."

AVB (2015)

Paulus menjawab, “Mengapa kamu menangis dan menyedihkan hatiku? Aku bersedia bukan sahaja untuk diikat, malah untuk mati di Yerusalem demi nama Tuhan Yesus.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:13

Tetapi
<5119>
Paulus
<3972>
menjawab
<611>
: "Mengapa
<5101>
kamu menangis
<4160> <2799>
dan
<2532>
dengan jalan demikian mau menghancurkan
<4919>
hatiku
<3450> <2588>
? Sebab
<1063>
aku
<1473>
ini rela bukan
<3756>
saja
<3440>
untuk diikat
<1210>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
untuk mati
<599>
di
<1519>
Yerusalem
<2419>
oleh karena
<5228>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
."

[<2093> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:13

Lalu
<5119>
jawab
<611>
Paulus
<3972>
, "Apakah
<5101>
gunanya
<4160>
kamu menangis
<2799>
dan
<2532>
menghancurkan
<4919>
hatiku
<2588>
? Karena
<1063>
aku
<1473>
ini rela
<2093>
bukannya
<3756>
diikat
<1210>
sahaja
<3440>
, melainkan
<235> <2532>
mati
<599>
juga di
<1519>
Yeruzalem
<2419>
karena
<5228>
sebab nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
."
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, Paulus
<3972>
menjawab
<611>
, "Apa
<5101>
yang kamu lakukan
<4160>
, menangis
<2799>
dan
<2532>
menghancurkan
<4919>
hatiku
<2588>
? Sebab
<1063>
, aku
<1473>
siap
<2093> <2192>
, bukan
<3756>
hanya
<3440>
untuk diikat
<1210>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
untuk mati
<599>
di
<1519>
Yerusalem
<2419>
demi
<5228>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
."

[<3450>]
AVB ITL
Paulus
<3972>
menjawab
<611>
, “Mengapa
<5101>
kamu
<4160>
menangis
<2799>
dan
<2532>
menyedihkan
<4919>
hatiku
<2588>
? Aku
<1473>
bersedia bukan
<3756>
sahaja
<3440>
untuk diikat
<1210>
, malah
<235>
untuk mati
<599>
di
<1519>
Yerusalem
<2419>
demi
<2093>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
.”

[<5119> <3450> <1063> <2532> <2192> <5228>]
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} παυλος
<3972>
N-NSM
τι
<5101>
I-ASN
ποιειτε
<4160> <5719>
V-PAI-2P
κλαιοντες
<2799> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
συνθρυπτοντες
<4919> <5723>
V-PAP-NPM
μου
<3450>
P-1GS
την
<3588>
T-ASF
καρδιαν
<2588>
N-ASF
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
δεθηναι
<1210> <5683>
V-APN
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
αποθανειν
<599> <5629>
V-2AAN
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
ετοιμως
<2093>
ADV
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
υπερ
<5228>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ονοματος
<3686>
N-GSN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
GREEK SR
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
απεκριθη
ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
παυλοσ
Παῦλος,
Παῦλος
<3972>
N-NMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ποιειτε
ποιεῖτε,
ποιέω
<4160>
V-IPA2P
κλαιοντεσ
κλαίοντες
κλαίω
<2799>
V-PPANMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
συνθρυπτοντεσ
συνθρύπτοντές
συνθρύπτω
<4919>
V-PPANMP
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
καρδιαν
καρδίαν;
καρδία
<2588>
N-AFS
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
μονον
μόνον
μόνον
<3440>
D
δεθηναι
δεθῆναι,
δέω
<1210>
V-NAP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
αποθανειν
ἀποθανεῖν
ἀποθνῄσκω
<599>
V-NAA
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλὴμ,
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-AFS
ετοιμωσ
ἑτοίμως
ἑτοίμως
<2093>
D
εχω
ἔχω,
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ονοματοσ
ὀνόματος
ὄνομα
<3686>
N-GNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ.”
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:13

Tetapi Paulus menjawab 1 : "Mengapa kamu menangis dan dengan jalan demikian mau menghancurkan hatiku? Sebab aku ini rela bukan saja untuk diikat, tetapi juga untuk mati g  di Yerusalem oleh karena nama Tuhan Yesus. h "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:13

Tetapi Paulus menjawab: "Mengapa 1  kamu menangis 2  dan dengan jalan demikian mau menghancurkan hatiku? Sebab 3  aku ini rela bukan saja untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem oleh karena 3  nama Tuhan Yesus."

Catatan Full Life

Kis 21:13 1

Nas : Kis 21:13

Kehendak dari mayoritas, dan bahkan keinginan suara bulat dari saudara-saudara seiman yang mengasihi belum tentu adalah kehendak Allah. Paulus tidak acuh tak acuh terhadap permohonan dan tangisan teman-temannya; namun ia tidak mungkin mengubah maksudnya yang tetap untuk bersedia dipenjarakan dan bahkan mati bagi Tuhan Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA