Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 42:38

Konteks
NETBible

But Jacob 1  replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. 2  If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair 3  in sorrow to the grave.” 4 

NASB ©

biblegateway Gen 42:38

But Jacob said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left. If harm should befall him on the journey you are taking, then you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow."

HCSB

But Jacob answered, "My son will not go down with you, for his brother is dead and he alone is left. If anything happens to him on your journey, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow."

LEB

Jacob replied, "My son will not go with you. His brother is dead, and he’s the only one left. If any harm comes to him on the trip you’re taking, the grief would drive this gray–haired old man to his grave!"

NIV ©

biblegateway Gen 42:38

But Jacob said, "My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my grey head down to the grave in sorrow."

ESV

But he said, "My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is the only one left. If harm should happen to him on the journey that you are to make, you would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."

NRSV ©

bibleoremus Gen 42:38

But he said, "My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he alone is left. If harm should come to him on the journey that you are to make, you would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."

REB

But Jacob said, “My son must not go with you, for his brother is dead and he alone is left. Should he come to any harm on the journey, you will bring down my grey hairs in sorrow to the grave.”

NKJV ©

biblegateway Gen 42:38

But he said, "My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is left alone. If any calamity should befall him along the way in which you go, then you would bring down my gray hair with sorrow to the grave."

KJV

And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
My son
<01121>
shall not go down
<03381> (8799)
with you; for his brother
<0251>
is dead
<04191> (8804)_,
and he is left
<07604> (8738)
alone: if mischief
<0611>
befall
<07122> (8804)
him by the way
<01870>
in the which ye go
<03212> (8799)_,
then shall ye bring down
<03381> (8689)
my gray hairs
<07872>
with sorrow
<03015>
to the grave
<07585>_.
NASB ©

biblegateway Gen 42:38

But Jacob said
<0559>
, "My son
<01121>
shall not go
<03381>
down
<03381>
with you; for his brother
<0251>
is dead
<04191>
, and he alone
<0905>
is left
<07604>
. If harm
<0611>
should befall
<07122>
him on the journey
<01870>
you are taking
<01980>
, then you will bring
<03381>
my gray
<07872>
hair
<07872>
down
<03381>
to Sheol
<07585>
in sorrow
<03015>
."
LXXM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} ou
<3364
ADV
katabhsetai
<2597
V-FMI-3S
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
mou
<1473
P-GS
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
oti
<3754
CONJ
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
autou
<846
D-GSM
apeyanen
<599
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
monov
<3441
A-NSM
kataleleiptai
<2641
V-RMI-3S
kai
<2532
CONJ
sumbhsetai
<4819
V-FMI-3S
auton
<846
D-ASM
malakisyhnai {V-APN} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
h
<3739
R-DSF
an
<302
PRT
poreuhsye
<4198
V-PMS-2P
kai
<2532
CONJ
kataxete
<2609
V-FAI-2P
mou
<1473
P-GS
to
<3588
T-ASN
ghrav
<1094
N-ASN
meta
<3326
PREP
luphv
<3077
N-GSF
eiv
<1519
PREP
adou
<86
N-GSM
NET [draft] ITL
But Jacob replied
<0559>
, “My son
<01121>
will not
<03808>
go down
<03381>
there with
<05973>
you, for
<03588>
his brother
<0251>
is dead
<04191>
and he
<01931>
alone
<0905>
is left
<07604>
. If an accident
<0611>
happens
<07122>
to him on the journey
<01870>
you have to make
<01980>
, then you will bring down
<03381>
my gray hair
<07872>
in sorrow
<03015>
to the grave
<07585>
.”
HEBREW
hlwas
<07585>
Nwgyb
<03015>
ytbyv
<07872>
ta
<0853>
Mtdrwhw
<03381>
hb
<0>
wklt
<01980>
rsa
<0834>
Krdb
<01870>
Nwoa
<0611>
wharqw
<07122>
rasn
<07604>
wdbl
<0905>
awhw
<01931>
tm
<04191>
wyxa
<0251>
yk
<03588>
Mkme
<05973>
ynb
<01121>
dry
<03381>
al
<03808>
rmayw (42:38)
<0559>

NETBible

But Jacob 1  replied, “My son will not go down there with you, for his brother is dead and he alone is left. 2  If an accident happens to him on the journey you have to make, then you will bring down my gray hair 3  in sorrow to the grave.” 4 

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.

sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.

tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA