Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 38:9

Konteks
NETBible

“Your royal Majesty, those men have been very wicked in all that they have done to the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern and he is sure to die of starvation there because there is no food left in the city. 1 

NASB ©

biblegateway Jer 38:9

"My lord the king, these men have acted wickedly in all that they have done to Jeremiah the prophet whom they have cast into the cistern; and he will die right where he is because of the famine, for there is no more bread in the city."

HCSB

"My lord king, these men have been evil in all they have done to Jeremiah the prophet. They have dropped him into the cistern where he will die from hunger, because there is no more bread in the city."

LEB

"Your Majesty, everything that these men have done to the prophet Jeremiah is wrong. They have thrown him into the cistern, where he’ll starve to death, because there’s no more bread in the city."

NIV ©

biblegateway Jer 38:9

"My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."

ESV

"My lord the king, these men have done evil in all that they did to Jeremiah the prophet by casting him into the cistern, and he will die there of hunger, for there is no bread left in the city."

NRSV ©

bibleoremus Jer 38:9

"My lord king, these men have acted wickedly in all they did to the prophet Jeremiah by throwing him into the cistern to die there of hunger, for there is no bread left in the city."

REB

“Your majesty,” he said, “these men have acted viciously in their treatment of the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern, and he will die of hunger where he is, for there is no more bread in the city.”

NKJV ©

biblegateway Jer 38:9

"My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon, and he is likely to die from hunger in the place where he is. For there is no more bread in the city."

KJV

My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for [there is] no more bread in the city.

[+] Bhs. Inggris

KJV
My lord
<0113>
the king
<04428>_,
these men
<0582>
have done evil
<07489> (8689)
in all that they have done
<06213> (8804)
to Jeremiah
<03414>
the prophet
<05030>_,
whom they have cast
<07993> (8689)
into the dungeon
<0953>_;
and he is like to die
<04191> (8799)
for
<06440>
hunger
<07458>
in the place
<08478>
where he is: for [there is] no more bread
<03899>
in the city
<05892>_.
{he is like...: Heb. he will die}
NASB ©

biblegateway Jer 38:9

"My lord
<0113>
the king
<04428>
, these
<0428>
men
<0376>
have acted
<07489>
wickedly
<07489>
in all
<03605>
that they have done
<06213>
to Jeremiah
<03414>
the prophet
<05030>
whom
<0834>
they have cast
<07993>
into the cistern
<0953>
; and he will die
<04191>
right
<08478>
where
<08478>
he is because
<04480>
<6440> of the famine
<07458>
, for there
<0369>
is no
<0369>
more
<05750>
bread
<03899>
in the city
<05892>
."
LXXM
(45:9) eponhreusw {V-AMI-2S} a
<3739
R-APN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
tou
<3588
T-GSN
apokteinai
<615
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
anyrwpon
<444
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
limou
<3042
N-GSM
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
eisin
<1510
V-PAI-3P
eti
<2089
ADV
artoi
<740
N-NPM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
NET [draft] ITL
“Your royal
<04428>
Majesty
<0113>
, those
<0428>
men
<0376>
have been very wicked
<07489>
in all
<03605>
that
<0834>
they have done
<06213>
to the prophet
<05030>
Jeremiah
<03414>
. They have
<0834>
thrown
<07993>
him into
<0413>
a cistern
<0953>
and he is sure to die
<04191>
of starvation
<07458>
there
<08478>
because
<03588>
there is no
<0369>
food
<03899>
left
<05750>
in the city
<05892>
.
HEBREW
ryeb
<05892>
dwe
<05750>
Mxlh
<03899>
Nya
<0369>
yk
<03588>
berh
<07458>
ynpm
<06440>
wytxt
<08478>
tmyw
<04191>
rwbh
<0953>
la
<0413>
wkylsh
<07993>
rsa
<0834>
ta
<0853>
aybnh
<05030>
whymryl
<03414>
wve
<06213>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
hlah
<0428>
Mysnah
<0376>
werh
<07489>
Klmh
<04428>
ynda (38:9)
<0113>

NETBible

“Your royal Majesty, those men have been very wicked in all that they have done to the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern and he is sure to die of starvation there because there is no food left in the city. 1 

NET Notes

tn Heb “Those men have made evil all they have done to the prophet Jeremiah in that they have thrown him into the cistern and he will die of starvation in the place where he is because there is no more food in the city.” The particle אֵת (’et) before “they have thrown” (אֵת אֲשֶׁר הִשְׁלִיכוּ, ’etasher hishlikhu) is explanatory or further definition of “all they have done to” (i.e., the particle is repeated for apposition). The verb form “and he is sure to die” is an unusual use of the vav (ו) consecutive + imperfect that the grammars see as giving a logical consequence without a past nuance (cf. GKC 328 §111.l and IBHS 557-58 §33.3.1f).

sn “Because there isn’t any food left in the city” is rhetorical exaggeration; the food did not run out until just before the city fell. Perhaps the intent is to refer to the fact that there was no food in the city for people so confined (i.e., in solitary confinement).




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA