Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 9:54

Konteks
NETBible

He quickly called to the young man who carried his weapons, 1  “Draw your sword and kill me, so they will not say, 2  ‘A woman killed him.’” So the young man stabbed him and he died.

NASB ©

biblegateway Jdg 9:54

Then he called quickly to the young man, his armor bearer, and said to him, "Draw your sword and kill me, so that it will not be said of me, ‘A woman slew him.’" So the young man pierced him through, and he died.

HCSB

He quickly called his armor-bearer and said to him, "Draw your sword and kill me, or they'll say about me, 'A woman killed him.'" So his armor-bearer thrust him through, and he died.

LEB

He quickly called his armorbearer. He told him, "Take your sword and kill me! I don’t want anyone to say, ‘A woman killed Abimelech.’" His armorbearer did as he said, so Abimelech died.

NIV ©

biblegateway Jdg 9:54

Hurriedly he called to his armour-bearer, "Draw your sword and kill me, so that they can’t say, ‘A woman killed him.’" So his servant ran him through, and he died.

ESV

Then he called quickly to the young man his armor-bearer and said to him, "Draw your sword and kill me, lest they say of me, 'A woman killed him.'" And his young man thrust him through, and he died.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 9:54

Immediately he called to the young man who carried his armor and said to him, "Draw your sword and kill me, so people will not say about me, ‘A woman killed him.’" So the young man thrust him through, and he died.

REB

He called hurriedly to his armour-bearer and said, “Draw your sword and dispatch me, or it will be said of me: A woman killed him.” So the young man ran him through, and he died.

NKJV ©

biblegateway Jdg 9:54

Then he called quickly to the young man, his armorbearer, and said to him, "Draw your sword and kill me, lest men say of me, ‘A woman killed him.’" So his young man thrust him through, and he died.

KJV

Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then he called
<07121> (8799)
hastily
<04120>
unto the young man
<05288>
his armourbearer
<05375> (8802) <03627>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Draw
<08025> (8798)
thy sword
<02719>_,
and slay
<04191> (8786)
me, that men say
<0559> (8799)
not of me, A woman
<0802>
slew
<02026> (8804)
him. And his young man
<05288>
thrust him through
<01856> (8799)_,
and he died
<04191> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Jdg 9:54

Then he called
<07121>
quickly
<04120>
to the young
<05288>
man
<05288>
, his armor
<03627>
bearer
<05375>
, and said
<0559>
to him, "Draw
<08025>
your sword
<02719>
and kill
<04191>
me, so
<06435>
that it will not be said
<0559>
of me, 'A woman
<0802>
slew
<02026>
him.'" So the young
<05288>
man
<05288>
pierced
<01856>
him through
<01856>
, and he died
<04191>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ebohsen
<994
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
tacov
<5034
N-ASN
prov
<4314
PREP
to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
ton
<3588
T-ASM
aironta
<142
V-PAPAS
ta
<3588
T-APN
skeuh
<4632
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
spasai
<4685
V-AMD-2S
thn
<3588
T-ASF
macairan
<3162
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
yanatwson
<2289
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
mhpote
<3379
ADV
eipwsin {V-AAS-3P} gunh
<1135
N-NSF
apekteinen
<615
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
exekenthsen
<1574
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
to
<3588
T-NSN
paidarion
<3808
N-NSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
apeyanen
<599
V-AAI-3S
abimelec
{N-PRI}
NET [draft] ITL
He quickly
<04120>
called
<07121>
to
<0413>
the young man
<05288>
who carried
<05375>
his weapons
<03627>
, “Draw
<08025>
your sword
<02719>
and kill
<04191>
me, so
<06435>
they will not say
<0559>
, ‘A woman
<0802>
killed
<02026>
him.’” So the young man
<05288>
stabbed
<01856>
him and he died
<04191>
.
HEBREW
tmyw
<04191>
wren
<05288>
whrqdyw
<01856>
whtgrh
<02026>
hsa
<0802>
yl
<0>
wrmay
<0559>
Np
<06435>
ynttwmw
<04191>
Kbrx
<02719>
Pls
<08025>
wl
<0>
rmayw
<0559>
wylk
<03627>
avn
<05375>
renh
<05288>
la
<0413>
hrhm
<04120>
arqyw (9:54)
<07121>

NETBible

He quickly called to the young man who carried his weapons, 1  “Draw your sword and kill me, so they will not say, 2  ‘A woman killed him.’” So the young man stabbed him and he died.

NET Notes

tn The Hebrew text adds, “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn The Hebrew text adds, “concerning me.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA