Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 65:12

Konteks
NETBible

I predestine you to die by the sword, 1  all of you will kneel down at the slaughtering block, 2  because I called to you, and you did not respond, I spoke and you did not listen. You did evil before me; 3  you chose to do what displeases me.”

NASB ©

biblegateway Isa 65:12

I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight And chose that in which I did not delight."

HCSB

I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in My sight and chose what I did not delight in.

LEB

Now I will destine you for death. All of you will bow to be slaughtered. I called, but you didn’t answer. I spoke, but you didn’t listen. You did what I consider evil. You chose what I don’t like.

NIV ©

biblegateway Isa 65:12

I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."

ESV

I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in."

NRSV ©

bibleoremus Isa 65:12

I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my sight, and chose what I did not delight in.

REB

I shall destine you for the sword, and you will all submit to slaughter, because, when I called, you did not respond, when I spoke, you would not listen. You did what was wrong in my sight, and chose what displeased me.

NKJV ©

biblegateway Isa 65:12

Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight."

KJV

Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I delighted not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore will I number
<04487> (8804)
you to the sword
<02719>_,
and ye shall all bow down
<03766> (8799)
to the slaughter
<02874>_:
because when I called
<07121> (8804)_,
ye did not answer
<06030> (8804)_;
when I spake
<01696> (8765)_,
ye did not hear
<08085> (8804)_;
but did
<06213> (8799)
evil
<07451>
before mine eyes
<05869>_,
and did choose
<0977> (8804)
[that] wherein I delighted
<02654> (8804)
not.
NASB ©

biblegateway Isa 65:12

I will destine
<04487>
you for the sword
<02719>
, And all
<03605>
of you will bow
<03766>
down
<03766>
to the slaughter
<02874>
. Because
<03282>
I called
<07121>
, but you did not answer
<06030>
; I spoke
<01696>
, but you did not hear
<08085>
. And you did
<06213>
evil
<07451>
in My sight
<05869>
And chose
<0977>
that in which
<0834>
I did not delight
<02654>
."
LXXM
egw
<1473
P-NS
paradwsw
<3860
V-FAI-1S
umav
<4771
P-AP
eiv
<1519
PREP
macairan
<3162
N-ASF
pantev
<3956
A-NPM
en
<1722
PREP
sfagh
<4967
N-DSF
peseisye
<4098
V-FMI-2P
oti
<3754
CONJ
ekalesa
<2564
V-AAI-1S
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uphkousate
<5219
V-AAI-2P
elalhsa
<2980
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
parhkousate {V-AAI-2P} kai
<2532
CONJ
epoihsate
<4160
V-AAI-2P
to
<3588
T-ASN
ponhron
<4190
A-ASN
enantion
<1726
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
a
<3739
R-APN
ouk
<3364
ADV
eboulomhn
<1014
V-IMI-1S
exelexasye
{V-AMI-2P}
NET [draft] ITL
I predestine
<04487>
you to die by the sword
<02719>
, all
<03605>
of you will kneel down
<03766>
at the slaughtering block
<02874>
, because
<03282>
I called
<07121>
to you, and you did not
<03808>
respond
<06030>
, I spoke
<01696>
and you did not
<03808>
listen
<08085>
. You did
<06213>
evil
<07451>
before me
<05869>
; you chose
<0977>
to do what displeases
<02654>
me.”
HEBREW
P
Mtrxb
<0977>
ytupx
<02654>
al
<03808>
rsabw
<0834>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
wvetw
<06213>
Mtems
<08085>
alw
<03808>
ytrbd
<01696>
Mtyne
<06030>
alw
<03808>
ytarq
<07121>
Ney
<03282>
werkt
<03766>
xbjl
<02874>
Mklkw
<03605>
brxl
<02719>
Mkta
<0853>
ytynmw (65:12)
<04487>

NETBible

I predestine you to die by the sword, 1  all of you will kneel down at the slaughtering block, 2  because I called to you, and you did not respond, I spoke and you did not listen. You did evil before me; 3  you chose to do what displeases me.”

NET Notes

tn Heb “I assign you to the sword.” Some emend the Qal verb form מָנִיתִי (maniti, “I assign”) to the Piel מִנִּיתִי (minniti, “ I ordain”). The verb sounds like the name of the god Meni (מְנִי, mÿni, “Destiny, Fate”). The sound play draws attention to the irony of the statement. The sinners among God’s people worship the god Meni, apparently in an effort to ensure a bright destiny for themselves. But the Lord is the one who really determines their destiny and he has decreed their demise.

tn Or “at the slaughter”; NIV “for the slaughter”; NLT “before the executioner.”

tn Heb “that which is evil in my eyes.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA