Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 19:26

Konteks
NETBible

The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master 1  was staying until it became light. 2 

NASB ©

biblegateway Jdg 19:26

As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man’s house where her master was, until full daylight.

HCSB

Early that morning, the woman made her way back, and as it was getting light, she collapsed at the doorway of the man's house where her master was.

LEB

At daybreak, the woman came to the door of the house where her husband was and collapsed. She was still there when it became light.

NIV ©

biblegateway Jdg 19:26

At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.

ESV

And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man's house where her master was, until it was light.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 19:26

As morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man’s house where her master was, until it was light.

REB

The woman came at daybreak and collapsed at the entrance of the man's house where her husband was, and lay there until it was light.

NKJV ©

biblegateway Jdg 19:26

Then the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the man’s house where her master was , till it was light.

KJV

Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord [was], till it was light.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then came
<0935> (8799)
the woman
<0802>
in the dawning
<06437> (8800)
of the day
<01242>_,
and fell down
<05307> (8799)
at the door
<06607>
of the man's
<0376>
house
<01004>
where her lord
<0113>
[was], till it was light
<0216>_.
NASB ©

biblegateway Jdg 19:26

As the day
<01242>
began to dawn
<06437>
<1242>, the woman
<0802>
came
<0935>
and fell
<05307>
down
<05307>
at the doorway
<06607>
of the man's
<0376>
house
<01004>
where
<0834>
<8033> her master
<0113>
was, until
<05704>
full daylight
<0216>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
to
<3588
T-ASN
prov
<4314
PREP
prwi
<4404
ADV
kai
<2532
CONJ
epesen
<4098
V-AAI-3S
para
<3844
PREP
thn
<3588
T-ASF
yuran
<2374
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
pulwnov
<4440
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
androv
<435
N-GSM
ou
<3739
R-GSM
hn
<1510
V-IAI-3S
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
authv
<846
D-GSF
ekei
<1563
ADV
ewv
<2193
PREP
ou
<3739
R-GSM
diefausen
{V-AAI-3S}
NET [draft] ITL
The woman
<0802>
arrived
<0935>
back at daybreak
<01242>
and was sprawled out
<05307>
on the doorstep
<06607>
of the house
<01004>
where
<0834>
her master
<0113>
was staying until
<05704>
it became light
<0216>
.
HEBREW
rwah
<0216>
de
<05704>
Ms
<08033>
hynwda
<0113>
rsa
<0834>
syah
<0376>
tyb
<01004>
xtp
<06607>
lptw
<05307>
rqbh
<01242>
twnpl
<06437>
hsah
<0802>
abtw (19:26)
<0935>

NETBible

The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master 1  was staying until it became light. 2 

NET Notes

tn The Hebrew term here translated “master,” is plural. The plural indicates degree here and emphasizes the Levite’s absolute sovereignty over the woman.

tn Heb “The woman came at the turning of the morning and fell at the door of the house of the man where her master was until the light.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.30 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA