Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 18:7

Konteks
NETBible

So the five men journeyed on 1  and arrived in Laish. They noticed that the people there 2  were living securely, like the Sidonians do, 3  undisturbed and unsuspecting. No conqueror was troubling them in any way. 4  They lived far from the Sidonians and had no dealings with anyone. 5 

NASB ©

biblegateway Jdg 18:7

Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were in it living in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no ruler humiliating them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

HCSB

The five men left and came to Laish. They saw that the people who were there were living securely, in the same way as the Sidonians, quiet and unsuspecting. There was nothing lacking in the land and no oppressive ruler. They were far from the Sidonians, having no alliance with anyone.

LEB

The five men left there and came to the city of Laish. They saw that the people there lived without a care. These people were like the people of Sidon. They were peaceful and secure. There was no one around who threatened to take away their property by force. They were far from the people of Sidon and totally independent.

NIV ©

biblegateway Jdg 18:7

So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.

ESV

Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing that is in the earth and possessing wealth, and how they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 18:7

The five men went on, and when they came to Laish, they observed the people who were there living securely, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing on earth, and possessing wealth. Furthermore, they were far from the Sidonians and had no dealings with Aram.

REB

The five men went on their way and came to Laish. There they found the inhabitants living free of care in the same way as the Sidonians, quiet and carefree with nothing lacking in the country. They were a long way from the Sidonians, and had no contact with the Aramaeans.

NKJV ©

biblegateway Jdg 18:7

So the five men departed and went to Laish. They saw the people who were there, how they dwelt safely, in the manner of the Sidonians, quiet and secure. There were no rulers in the land who might put them to shame for anything. They were far from the Sidonians, and they had no ties with anyone.

KJV

Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then the five
<02568>
men
<0582>
departed
<03212> (8799)_,
and came
<0935> (8799)
to Laish
<03919>_,
and saw
<07200> (8799)
the people
<05971>
that [were] therein
<07130>_,
how they dwelt
<03427> (8802)
careless
<0983>_,
after the manner
<04941>
of the Zidonians
<06722>_,
quiet
<08252> (8802)
and secure
<0982> (8802)_;
and [there was] no magistrate
<03423> (8802) <06114>
in the land
<0776>_,
that might put [them] to shame
<03637> (8688)
in [any] thing
<01697>_;
and they [were] far
<07350>
from the Zidonians
<06722>_,
and had no business
<01697>
with [any] man
<0120>_.
{Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}
NASB ©

biblegateway Jdg 18:7

Then the five
<02568>
men
<0376>
departed
<01980>
and came
<0935>
to Laish
<03919>
and saw
<07200>
the people
<05971>
who
<0834>
were in it living
<03427>
in security
<0983>
, after the manner
<04941>
of the Sidonians
<06722>
, quiet
<08252>
and secure
<0982>
; for there
<0369>
was no
<0369>
ruler
<03423>
<6114> humiliating
<03637>
them for anything
<01697>
in the land
<0776>
, and they were far
<07350>
from the Sidonians
<06722>
and had
<0369>
no
<0369>
dealings
<01697>
with anyone
<0120>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eporeuyhsan
<4198
V-API-3P
oi
<3588
T-NPM
pente
<4002
N-NUI
andrev
<435
N-NPM
kai
<2532
CONJ
paregenonto
<3854
V-AMI-3P
eiv
<1519
PREP
laisa {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-3P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
katoikounta {V-PAPAS} en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
kayhmenon
<2521
V-PMPAS
en
<1722
PREP
elpidi
<1680
N-DSF
kata
<2596
PREP
thn
<3588
T-ASF
sugkrisin {N-ASF} twn
<3588
T-GPM
sidwniwn
<4606
N-GPM
hsucazontav
<2270
V-PAPAP
en
<1722
PREP
elpidi
<1680
N-DSF
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
dunamenouv
<1410
V-PMPAP
lalhsai
<2980
V-AAN
rhma
<4487
N-ASN
oti
<3754
CONJ
makran
<3112
ADV
eisin
<1510
V-PAI-3P
apo
<575
PREP
sidwnov
<4605
N-GSM
kai
<2532
CONJ
logov
<3056
N-NSM
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
meta
<3326
PREP
suriav
<4947
N-GSF
NET [draft] ITL
So the five
<02568>
men
<0376>
journeyed
<01980>
on and arrived
<0935>
in Laish
<03919>
. They noticed
<07200>
that the people
<05971>
there were living
<03427>
securely
<0983>
, like the Sidonians
<06722>
do, undisturbed
<08252>
and unsuspecting
<0982>
. No
<0369>
conqueror
<03423>
was troubling
<06114>
them in any way. They lived far
<07350>
from the Sidonians
<06722>
and had no
<0369>
dealings
<01697>
with
<05973>
anyone
<0120>
.
HEBREW
Mda
<0120>
Me
<05973>
Mhl
<0>
Nya
<0369>
rbdw
<01697>
Myndum
<06722>
hmh
<01992>
Myqxrw
<07350>
rue
<06114>
srwy
<03423>
Urab
<0776>
rbd
<01697>
Mylkm
<03637>
Nyaw
<0369>
xjbw
<0982>
jqs
<08252>
Myndu
<06722>
jpsmk
<04941>
xjbl
<0983>
tbswy
<03427>
hbrqb
<07130>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
ta
<0853>
waryw
<07200>
hsyl
<03919>
wabyw
<0935>
Mysnah
<0376>
tsmx
<02568>
wklyw (18:7)
<01980>

NETBible

So the five men journeyed on 1  and arrived in Laish. They noticed that the people there 2  were living securely, like the Sidonians do, 3  undisturbed and unsuspecting. No conqueror was troubling them in any way. 4  They lived far from the Sidonians and had no dealings with anyone. 5 

NET Notes

tn Or “went.”

tn Heb “who were in its midst.”

tn Heb “according to the custom of the Sidonians.”

tn Heb “and there was no one humiliating anything in the land, one taking possession [by] force.”

tc Heb “and a thing there was not to them with men.” Codex Alexandrinus (A) of the LXX and Symmachus read “Syria” here rather than the MT’s “men.” This reading presupposes a Hebrew Vorlage אֲרָם (’aram, “Aram,” i.e., Arameans) rather than the MT reading אָדָם (’adam). This reading is possibly to be preferred over the MT.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.61 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA