Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 14:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 14:35

Aku, TUHAN, yang berkata demikian. Sesungguhnya Aku akan melakukan semuanya itu d  kepada segenap umat yang jahat ini yang telah bersepakat melawan Aku. Di padang gurun ini mereka akan habis dan di sinilah mereka akan mati. e "

AYT (2018)

Aku, TUHAN, telah berfirman. Aku pasti akan melakukan hal itu kepada seluruh umat yang jahat ini, yang telah berkumpul bersama menentang Aku. Di gurun ini mereka akan dibinasakan. Di situlah mereka akan mati.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 14:35

Bahwa Aku ini Tuhan yang telah berfirman. Jikalau tiada Aku berbuat akan segenap sidang orang jahat, yang telah bermufakat hendak melawan akan Daku! Maka di padang ini juga mereka itu akan dibinasakan kelak dan akan mati di sini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 14:35

Aku bersumpah bahwa Aku akan melakukan hal itu terhadap kamu, orang-orang jahat yang bersekongkol untuk melawan Aku. Di padang gurun ini kamu semua akan mati. Aku, TUHAN, sudah berbicara.'"

MILT (2008)

Akulah TUHAN YAHWEH 03068, Aku telah berfirman, bilamana Aku tidak melakukan hal ini terhadap seluruh jemaat yang jahat ini yang berkumpul melawan Aku, di padang gurun ini mereka akan diakhiri, dan di sanalah mereka akan mati."

Shellabear 2011 (2011)

Aku, ALLAH, telah berfirman. Sesungguhnya hal itu akan Kulakukan terhadap seluruh umat yang jahat ini, yang telah bermufakat untuk melawan Aku. Di padang belantara ini mereka akan habis, dan di sini juga mereka akan mati.'"

AVB (2015)

Aku, TUHAN, telah berfirman. Sesungguhnya, hal itu akan Kulakukan terhadap seluruh umat yang jahat ini, yang telah bermuafakat untuk melawan Aku. Di gurun ini mereka akan habis, dan di sini juga mereka akan mati.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 14:35

Aku
<0589>
, TUHAN
<03068>
, yang berkata
<01696>
demikian. Sesungguhnya
<03808> <0518>
Aku akan melakukan
<06213>
semuanya itu
<02063>
kepada segenap
<03605>
umat
<05712>
yang jahat
<07451>
ini
<02063>
yang telah bersepakat
<03259>
melawan
<05921>
Aku. Di padang gurun
<04057>
ini
<02088>
mereka akan habis
<08552>
dan di sinilah
<08033>
mereka akan mati
<04191>
."
TL ITL ©

SABDAweb Bil 14:35

Bahwa Aku
<0589>
ini Tuhan
<03068>
yang telah berfirman
<01696>
. Jikalau
<0518>
tiada
<03808>
Aku berbuat
<06213>
akan segenap
<03605>
sidang
<05712>
orang jahat
<07451>
, yang telah bermufakat
<03259>
hendak melawan
<05921>
akan Daku! Maka di padang
<04057>
ini
<02088>
juga mereka itu akan dibinasakan
<08552>
kelak dan akan mati
<04191>
di
<08033>
sini.
AYT ITL
Aku
<0589>
, TUHAN
<03068>
, telah berfirman
<01696>
. Aku pasti akan melakukan
<06213>
hal
<02063>
itu kepada seluruh
<03605>
umat
<05712>
yang jahat
<07451>
ini
<02063>
, yang telah berkumpul bersama
<03259>
menentang
<05921>
Aku. Di gurun
<04057>
ini
<02088>
mereka akan dibinasakan
<08552>
. Di situlah
<08033>
mereka akan mati
<04191>
.’”

[<0518> <03808>]
AVB ITL
Aku
<0589>
, TUHAN
<03068>
, telah berfirman
<01696>
. Sesungguhnya
<0518> <03808>
, hal
<02063>
itu akan Kulakukan
<06213>
terhadap seluruh
<03605>
umat
<05712>
yang jahat
<07451>
ini
<02063>
, yang telah bermuafakat
<03259>
untuk melawan
<05921>
Aku. Di gurun
<04057>
ini
<02088>
mereka akan habis
<08552>
, dan di sini
<08033>
juga mereka akan mati
<04191>
.’”
HEBREW
wtmy
<04191>
Msw
<08033>
wmty
<08552>
hzh
<02088>
rbdmb
<04057>
yle
<05921>
Mydewnh
<03259>
tazh
<02063>
herh
<07451>
hdeh
<05712>
lkl
<03605>
hvea
<06213>
taz
<02063>
al
<03808>
Ma
<0518>
ytrbd
<01696>
hwhy
<03068>
yna (14:35)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 14:35

Aku, TUHAN, yang berkata demikian. Sesungguhnya 1  Aku akan melakukan semuanya itu kepada segenap umat yang jahat 2  ini yang telah bersepakat melawan Aku. Di padang gurun ini mereka akan habis dan di sinilah mereka akan mati."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA