Ruth 2:11 
KonteksNETBible | Boaz replied to her, 1 “I have been given a full report of 2 all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left 3 your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously. 4 |
NASB © biblegateway Rut 2:11 |
Boaz replied to her, "All that you have done for your mother-in-law after the death of your husband has been fully reported to me, and how you left your father and your mother and the land of your birth, and came to a people that you did not previously know. |
HCSB | Boaz answered her, "Everything you have done for your mother-in-law since your husband's death has been fully reported to me: how you left your father and mother, and the land of your birth, and how you came to a people you didn't previously know. |
LEB | Boaz answered her, "People have told me about everything you have done for your mother–in–law after your husband died. They told me how you left your father and mother and the country where you were born. They also told me how you came to people that you didn’t know before. |
NIV © biblegateway Rut 2:11 |
Boaz replied, "I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before. |
ESV | But Boaz answered her, "All that you have done for your mother-in-law since the death of your husband has been fully told to me, and how you left your father and mother and your native land and came to a people that you did not know before. |
NRSV © bibleoremus Rut 2:11 |
But Boaz answered her, "All that you have done for your mother-in-law since the death of your husband has been fully told me, and how you left your father and mother and your native land and came to a people that you did not know before. |
REB | Boaz answered, “I have been told the whole story of what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, how you left father and mother and homeland and came among a people you did not know before. |
NKJV © biblegateway Rut 2:11 |
And Boaz answered and said to her, "It has been fully reported to me, all that you have done for your mother–in–law since the death of your husband, and how you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know before. |
KJV | And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and [how] thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Rut 2:11 |
Boaz <01162> replied <06030> to her, "All <03605> that you have done <06213> for your mother-in-law <02545> after <0310> the death <04194> of your husband <0376> has been fully <05046> reported <05046> to me, and how you left <05800> your father <01> and your mother <0517> and the land <0776> of your birth <04138> , and came <01980> to a people <05971> that you did not previously <08543> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | Boaz <01162> replied <06030> to her, “I have been given <05046> <05046> a full report <05046> <05046> of all <03605> that <0834> you have done <06213> for your mother-in-law <02545> following <0310> the death <04194> of your husband <0376> – how you left <05800> your father <01> and your mother <0517> , as well as your homeland <04138> <0776> , and came <01980> to <0413> live among people <05971> you did not <03808> know <03045> previously <08032> <08543> . |
HEBREW |
NETBible | Boaz replied to her, 1 “I have been given a full report of 2 all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband – how you left 3 your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “answered and said to her” (so NASB). For stylistic reasons this has been translated as “replied to her.” 2 tn Heb “it has been fully reported to me.” The infinitive absolute here emphasizes the following finite verb from the same root. Here it emphasizes either the clarity of the report or its completeness. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 153, n. 6. Most English versions tend toward the nuance of completeness (e.g., KJV “fully been shewed”; NAB “a complete account”; NASB, NRSV “All that you have done”). 3 tn The vav (ו) consecutive construction here has a specifying function. This and the following clause elaborate on the preceding general statement and explain more specifically what she did for her mother-in-law. 4 tn Heb “yesterday and the third day.” This Hebrew idiom means “previously, in the past” (Exod 5:7,8,14; Exod 21:29,36; Deut 4:42; 19:4,6; Josh 3:4; 1 Sam 21:5; 2 Sam 3:17; 1 Chr 11:2). |