Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 6:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 6:16

Dan mereka berkata kepada gunung-gunung dan kepada batu-batu karang itu: "Runtuhlah menimpa kami 1  n  dan sembunyikanlah kami terhadap Dia, yang duduk di atas takhta o  dan terhadap murka Anak Domba itu 2 ."

AYT (2018)

Mereka berkata kepada gunung-gunung dan batu-batu karang itu, “Runtuhlah menimpa kami dan sembunyikan kami dari hadapan Dia yang duduk di atas takhta, dan dari murka Anak Domba!

TL (1954) ©

SABDAweb Why 6:16

serta berkata kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, "Timpalah kami, lindungkanlah kami daripada wajah Dia yang duduk di atas arasy itu, dan daripada murka Anak domba itu:

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 6:16

Kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, mereka berteriak, "Timpalah kami! Sembunyikanlah kami dari pandangan Dia yang duduk di atas takhta, dan dari amarah Anak Domba itu!

TSI (2014)

Mereka berkata kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, “Runtuhlah dan timbunlah kami! Sembunyikan kami dari Dia yang duduk di atas takhta dan dari murka Anak Domba itu!

MILT (2008)

Dan mereka berkata kepada gunung-gunung dan kepada batu-batu itu, "Runtuhlah ke atas kami dan sembunyikanlah kami dari wajah Dia yang duduk di atas takhta itu dan dari murka Anak Domba.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka berkata kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, "Timpalah kami, lindungi kami dari pandangan Dia yang duduk di atas arasy itu dan dari murka Anak Domba.

AVB (2015)

Mereka berseru kepada gunung dan batu itu, “Hempaplah kami! Sembunyikan kami daripada pandangan Dia yang bersemayam di atas takhta dan daripada kemurkaan Anak Domba!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 6:16

Dan
<2532>
mereka berkata
<3004>
kepada gunung-gunung
<3735>
dan
<2532>
kepada batu-batu karang
<4073>
itu: "Runtuhlah
<4098>
menimpa
<1909>
kami
<2248>
dan
<2532>
sembunyikanlah
<2928>
kami
<2248>
terhadap
<575> <4383>
Dia, yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
dan
<2532>
terhadap
<575>
murka
<3709>
Anak Domba
<721>
itu."
TL ITL ©

SABDAweb Why 6:16

serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada gunung-gunung
<3735>
dan
<2532>
batu-batu
<4073>
itu, "Timpalah
<4098> <1909>
kami
<2248>
, lindungkanlah
<2928>
kami
<2248>
daripada
<575>
wajah
<4383>
Dia yang duduk
<2521>
di atas
<1909>
arasy
<2362>
itu, dan
<2532>
daripada
<575>
murka
<3709>
Anak domba
<721>
itu:
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada gunung-gunung
<3735>
dan
<2532>
batu-batu karang
<4073>
itu, "Runtuhlah
<4098>
menimpa
<1909>
kami
<2248>
dan
<2532>
sembunyikan
<2928>
kami
<2248>
dari
<575>
hadapan
<4383>
Dia yang
<3588>
duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
, dan
<2532>
dari
<575>
murka
<3709>
Anak Domba
<721>
!

[<2532>]
AVB ITL
Mereka berseru
<3004>
kepada gunung
<3735>
dan
<2532>
batu
<4073>
itu, “Hempaplah
<4098>
kami
<2248>
! Sembunyikan
<2928>
kami
<2248>
daripada
<575>
pandangan
<4383>
Dia yang
<3588>
bersemayam
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
dan
<2532>
daripada
<575>
kemurkaan
<3709>
Anak Domba
<721>
!

[<2532> <1909> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
τοις
<3588>
T-DPN
ορεσιν
<3735>
N-DPN
και
<2532>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
πετραις
<4073>
N-DPF
πεσετε
<4098> <5628>
V-2AAM-2P
εφ
<1909>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
και
<2532>
CONJ
κρυψατε
<2928> <5657>
V-AAM-2P
ημας
<2248>
P-1AP
απο
<575>
PREP
προσωπου
<4383>
N-GSN
του
<3588>
T-GSM
καθημενου
<2521> <5740>
V-PNP-GSM
επι
<1909>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θρονου
<2362>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
οργης
<3709>
N-GSF
του
<3588>
T-GSN
αρνιου
<721>
N-GSN
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
ορεσιν
ὄρεσιν
ὄρος
<3735>
N-DNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
πετραισ
πέτραις,
πέτρα
<4073>
N-DFP
πεσεται
“Πέσετε
πίπτω
<4098>
V-MAA2P
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
ημασ
ἡμᾶς,
ἐγώ
<1473>
R-1AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κρυψαται
κρύψατε
κρύπτω
<2928>
V-MAA2P
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
προσωπου
προσώπου
πρόσωπον
<4383>
N-GNS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
καθημενου
καθημένου
κάθημαι
<2521>
V-PPMGMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θρονου
θρόνου,
θρόνος
<2362>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
οργησ
ὀργῆς
ὀργή
<3709>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
αρνιου
Ἀρνίου,
ἀρνίον
<721>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 6:16

Dan mereka berkata kepada gunung-gunung dan kepada batu-batu karang itu: "Runtuhlah menimpa kami 1  n  dan sembunyikanlah kami terhadap Dia, yang duduk di atas takhta o  dan terhadap murka Anak Domba itu 2 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 6:16

Dan 3  mereka berkata kepada gunung-gunung dan 3  kepada batu-batu karang itu: "Runtuhlah 1  menimpa kami dan 3  sembunyikanlah kami terhadap 2  3  Dia, yang duduk di atas takhta dan terhadap 3  murka Anak Domba itu."

Catatan Full Life

Why 6:16 1

Nas : Wahy 6:16

Orang-orang berdosa yang tertinggal setelah orang percaya diangkat dari bumi untuk bertemu Tuhan di angkasa (1Tes 4:17) akan mengalami ketakutan dan keputusasaan yang hebat sementara mereka berusaha untuk lari dan bersembunyi.


Why 6:16 2

Nas : Wahy 6:16

Murka Anak Domba yang dilukiskan dalam pasal Wahy 6:1-19:21 harus menyiagakan seluruh pembaca untuk melihat sejauh mana Allah membenci dosa, percabulan, dan kejahatan yang tidak mau bertobat. Murka ini sama dengan murka Allah (bd. Wahy 15:7;

lihat cat. --> Rom 1:18;

lihat cat. --> Ibr 1:9).

[atau ref. Rom 1:18; Ibr 1:9]

Orang yang setia dari jemaat-jemaat Kristus tidak ditetapkan untuk mengalami murka Allah (1Tes 5:9), karena Yesus telah berjanji untuk meluputkan mereka dari murka yang akan datang

(lihat cat. --> Wahy 3:10;

lihat cat. --> 1Tes 1:10;

[atau ref. Wahy 3:10; 1Tes 1:10]

lihat art. KEANGKATAN GEREJA)

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA