Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 15:36

Konteks
NETBible

After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return 1  and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord 2  to see how they are doing.” 3 

NASB ©

biblegateway Act 15:36

After some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are."

HCSB

After some time had passed, Paul said to Barnabas, "Let's go back and visit the brothers in every town where we have preached the message of the Lord, and see how they're doing."

LEB

And after some days, Paul said to Barnabas, "Come then,[let us] return [and] visit the brothers in every town in which we proclaimed the word of the Lord, [to see] how they are [doing].

NIV ©

biblegateway Act 15:36

Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."

ESV

And after some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are."

NRSV ©

bibleoremus Act 15:36

After some days Paul said to Barnabas, "Come, let us return and visit the believers in every city where we proclaimed the word of the Lord and see how they are doing."

REB

AFTER a while Paul said to Barnabas, “Let us go back and see how our brothers are getting on in the various towns where we proclaimed the word of the Lord.”

NKJV ©

biblegateway Act 15:36

Then after some days Paul said to Barnabas, "Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing."

KJV

And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
some
<5100>
days
<2250>
after
<3326>
Paul
<3972>
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
Barnabas
<921>_,

<1211>
Let us go again
<1994> (5660)
and visit
<1980> (5667)
our
<2257>
brethren
<80>
in
<2596>
every
<3956>
city
<4172>
where
<1722> <3739>
we have preached
<2605> (5656)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>_,
[and see] how
<4459>
they do
<2192> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Act 15:36

After
<3326>
some
<5100>
days
<2250>
Paul
<3972>
said
<3004>
to Barnabas
<921>
, "Let us return
<1994>
and visit
<1980>
the brethren
<80>
in every
<3956>
city
<4172>
in which
<3739>
we proclaimed
<2605>
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, and see how
<4459>
they are."
NET [draft] ITL
After
<3326>
some
<5100>
days
<2250>
Paul
<3972>
said
<2036>
to
<4314>
Barnabas
<921>
, “Let’s return
<1994>
and visit
<1980>
the brothers
<80>
in
<2596>
every
<3956>
town
<4172>
where we proclaimed
<2605>
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
to see how
<4459>
they are doing
<2192>
.”
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τινας
<5100>
X-APF
ημερας
<2250>
N-APF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
βαρναβαν
<921>
N-ASM
παυλος
<3972>
N-NSM
επιστρεψαντες
<1994> <5660>
V-AAP-NPM
δη
<1211>
PRT
επισκεψωμεθα
<1980> <5667>
V-ADS-1P
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
κατα
<2596>
PREP
πολιν
<4172>
N-ASF
πασαν
<3956>
A-ASF
εν
<1722>
PREP
αις
<3739>
R-DPF
κατηγγειλαμεν
<2605> <5656>
V-AAI-1P
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
πως
<4459>
ADV-I
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
GREEK SR
μετα
¶Μετὰ
μετά
<3326>
P
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τινασ
τινας
τὶς
<5100>
E-AFP
ημερασ
ἡμέρας,
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
βαρναβαν
Βαρναβᾶν
Βαρναβᾶς
<921>
N-AMS
παυλοσ
Παῦλος,
Παῦλος
<3972>
N-NMS
επιστρεψαντεσ
“Ἐπιστρέψαντες
ἐπιστρέφω
<1994>
V-PAANMP
δη
δὴ
δή
<1211>
T
επισκεψωμεθα
ἐπισκεψώμεθα
ἐπισκέπτομαι
<1980>
V-SAM1P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αδελφουσ
ἀδελφοὺς
ἀδελφός
<80>
N-AMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
πολιν
πόλιν
πόλις
<4172>
N-AFS
πασαν
πᾶσαν,
πᾶς
<3956>
E-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αισ
αἷς
ὅς
<3739>
R-DFP
κατηγγειλαμεν
κατηγγείλαμεν
καταγγέλλω
<2605>
V-IAA1P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου,
κύριος
<2962>
N-GMS
πωσ
πῶς
πῶς
<4459>
D
εχουσιν
ἔχουσιν.”
ἔχω
<2192>
V-IPA3P

NETBible

After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return 1  and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord 2  to see how they are doing.” 3 

NET Notes

tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn See the note on the phrase “word of the Lord” in v. 35.

tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA