Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 9:23

Konteks
NETBible

Then 1  he said to them all, 2  “If anyone wants to become my follower, 3  he must deny 4  himself, take up his cross daily, 5  and follow me.

NASB ©

biblegateway Luk 9:23

And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me.

HCSB

Then He said to them all, "If anyone wants to come with Me, he must deny himself, take up his cross daily, and follow Me.

LEB

And he said to [them] all, "If anyone wants to come after me, he must deny himself and take up his cross every day and follow me.

NIV ©

biblegateway Luk 9:23

Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.

ESV

And he said to all, "If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.

NRSV ©

bibleoremus Luk 9:23

Then he said to them all, "If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross daily and follow me.

REB

To everybody he said, “Anyone who wants to be a follower of mine must renounce self; day after day he must take up his cross, and follow me.

NKJV ©

biblegateway Luk 9:23

Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.

KJV

And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
he said
<3004> (5707)
to
<4314>
[them] all
<3956>_,
If any [man]
<1536>
will
<2309> (5719)
come
<2064> (5629)
after
<3694>
me
<3450>_,
let him deny
<533> (5663)
himself
<1438>_,
and
<2532>
take up
<142> (5657)
his
<846>
cross
<4716>
daily
<2250> <2596>_,
and
<2532>
follow
<190> (5720)
me
<3427>_.
NASB ©

biblegateway Luk 9:23

And He was saying
<3004>
to them all
<3956>
, "If
<1487>
anyone
<5100>
wishes
<2309>
to come
<2064>
after
<3694>
Me, he must deny
<720>
himself
<1438>
, and take
<142>
up his cross
<4716>
daily
<2596>
<2250> and follow
<190>
Me.
NET [draft] ITL
Then
<1161>
he said
<3004>
to
<4314>
them all
<3956>
, “If
<1487>
anyone
<5100>
wants
<2309>
to become
<2064>
my
<3450>
follower
<3694>
, he must deny
<720>
himself
<1438>
, take up
<142>
his
<846>
cross
<4716>
daily
<2596>

<2250>
, and
<2532>
follow
<190>
me
<3427>
.
GREEK WH
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
θελει
<2309> <5719>
V-PAI-3S
οπισω
<3694>
ADV
μου
<3450>
P-1GS
ερχεσθαι
<2064> <5738>
V-PNN
αρνησασθω
<720> <5663>
V-ADM-3S
εαυτον
<1438>
F-3ASM
και
<2532>
CONJ
αρατω
<142> <5657>
V-AAM-3S
τον
<3588>
T-ASM
σταυρον
<4716>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
καθ
<2596>
PREP
ημεραν
<2250>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ακολουθειτω
<190> <5720>
V-PAM-3S
μοι
<3427>
P-1DS
GREEK SR
ελεγεν
¶Ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
παντασ
πάντας,
πᾶς
<3956>
S-AMP
ει
“Εἴ
εἰ
<1487>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
θελει
θέλει
θέλω
<2309>
V-IPA3S
οπισω
ὀπίσω
ὀπίσω
<3694>
P
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ερχεσθαι
ἔρχεσθαι,
ἔρχομαι
<2064>
V-NPM
απαρνησασθω
ἀπαρνησάσθω
ἀπαρνέομαι
<533>
V-MAM3S
εαυτον
ἑαυτὸν,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αρατω
ἀράτω
αἴρω
<142>
V-MAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σταυρον
σταυρὸν
σταυρός
<4716>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
ημεραν
ἡμέραν,
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ακολουθειτω
ἀκολουθείτω
ἀκολουθέω
<190>
V-MPA3S
μοι
μοι.
ἐγώ
<1473>
R-1DS

NETBible

Then 1  he said to them all, 2  “If anyone wants to become my follower, 3  he must deny 4  himself, take up his cross daily, 5  and follow me.

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn Here them all could be limited to the disciples, since Jesus was alone with them in v. 18. It could also be that by this time the crowd had followed and found him, and he addressed them, or this could be construed as a separate occasion from the discussion with the disciples in 9:18-22. The cost of discipleship is something Jesus was willing to tell both insiders and outsiders about. The rejection he felt would also fall on his followers.

tn Grk “to come after me.”

tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive.

sn Only Luke mentions taking up one’s cross daily. To bear the cross means to accept the rejection of the world for turning to Jesus and following him. Discipleship involves a death that is like a crucifixion; see Gal 6:14.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA