Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah keduanya tumbuh bersama 1  sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah berberkas-berkas untuk dibakar; kemudian kumpulkanlah gandum itu ke dalam lumbungku. m "

AYT (2018)

Biarlah keduanya tumbuh bersama sampai musim panen. Dan, pada waktu panen, aku akan berkata kepada para penabur, “Pertama-tama, kumpulkanlah lalang-lalang itu dan ikatlah dalam berkas-berkas untuk dibakar. Namun, kumpulkanlah gandumnya ke dalam lumbungku.”’”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarlah kedua-duanya itu tumbuh bersama-sama sampai musim menuai. Pada ketika menuai itu kelak aku akan berkata kepada orang yang menuai: Kumpulkanlah lalang itu dahulu, dan ikatkanlah beberkas-berkas supaya dibakar, tetapi gandumnya itu bawalah masuk ke dalam lumbungku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah alang-alang itu tumbuh bersama-sama sampai waktu menuai. Nanti saya akan berkata kepada orang-orang yang menuai: Kumpulkan dahulu alang-alangnya, ikat, lalu bakar. Sesudah itu kumpulkan gandumnya, lalu simpan di dalam lumbung.'"

TSI (2014)

Biarkanlah gandum dan lalang itu tumbuh bersama-sama sampai tiba waktu panen. Saat itulah aku akan menyuruh para pekerja yang memanen: Kumpulkanlah semua lalang lebih dulu dan ikatlah untuk dibakar. Sesudah itu kumpulkan gandum dan simpanlah di dalam gudangku.’”

MILT (2008)

Biarkanlah keduanya tumbuh bersama sampai masa penuaian. Dan pada saat penuaian, aku akan berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah pertama-tama lalang itu dan ikatlah semua ke dalam berkas-berkas untuk membakarnya; tetapi kumpulkanlah gandum ke dalam lumbungku!"

Shellabear 2011 (2011)

Biarkanlah keduanya tumbuh bersama sampai musim menuai. Pada waktu musim tuai, aku akan berkata kepada para penuai: Cabutlah lalang itu lebih dahulu dan ikatlah menjadi beberapa berkas untuk dibakar, setelah itu bawalah gandum-gandum itu ke lumbungku."

AVB (2015)

Biarkanlah lalang tumbuh di antara gandum hingga sampai musim menuai. Ketika itu aku akan menyuruh orang yang menuai nanti mencabut lalang dahulu, mengikat dan membakarnya. Selepas itu, barulah gandum dituai dan disimpan di dalam jelapang.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah
<863>
keduanya
<297>
tumbuh bersama
<4885>
sampai
<2193>
waktu menuai
<2326>
. Pada
<1722>
waktu
<2540>
itu
<2326>
aku akan berkata
<2046>
kepada para penuai
<2327>
: Kumpulkanlah
<4816>
dahulu
<4412>
lalang
<2215>
itu dan
<2532>
ikatlah
<1210>
berberkas-berkas
<1197>
untuk
<4314>
dibakar
<2618>
; kemudian
<1161>
kumpulkanlah
<4863>
gandum
<4621>
itu ke dalam
<1519>
lumbungku
<596> <3450>
."

[<2532> <846> <1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarlah
<863>
kedua-duanya
<4885>
itu tumbuh bersama-sama sampai
<2193>
musim menuai
<2326>
. Pada
<1722>
ketika
<2540>
menuai
<2326>
itu kelak aku akan berkata
<2046>
kepada orang yang menuai: Kumpulkanlah
<2327>
lalang
<4816>
itu dahulu
<4412>
, dan
<2532>
ikatkanlah
<1197>
beberkas-berkas
<4314>
supaya dibakar
<2618>
, tetapi
<1161>
gandumnya
<4621>
itu bawalah masuk ke
<1519>
dalam lumbungku
<596>
."
AYT ITL
Biarlah
<863>
keduanya
<297>
tumbuh bersama
<4885>
sampai
<2193>
musim panen
<2326>
. Dan
<2532>
, pada
<1722>
waktu
<2540>
panen
<2326>
, aku akan berkata
<2046>
kepada para penabur
<2327>
, "Pertama-tama
<4412>
, kumpulkanlah
<4816>
lalang-lalang
<2215>
itu dan
<2532>
ikatlah
<1210>
dalam
<1519>
berkas-berkas
<1197>
untuk
<4314>
dibakar
<2618>
. Namun
<1161>
, kumpulkanlah
<4863>
gandumnya
<4621>
ke dalam
<1519>
lumbungku
<596> <3450>
."'"

[<846> <846>]
AVB ITL
Biarkanlah
<863>
lalang tumbuh
<4885>
di antara gandum hingga
<2193>
sampai musim
<2540>
menuai
<2326>
. Ketika itu aku akan menyuruh
<2046>
orang yang menuai
<2327>
nanti mencabut
<4816>
lalang
<2215>
dahulu, mengikat
<1210>
dan
<2532>
membakarnya
<2618>
. Selepas itu, barulah gandum
<4621>
dituai
<4863>
dan disimpan di dalam
<1519>
jelapang
<596>
.’”

[<297> <2326> <2532> <1722> <4412> <846> <1519> <1197> <4314> <846> <1161> <3450>]
GREEK WH
αφετε
<863> <5628>
V-2AAM-2P
συναυξανεσθαι
<4885> <5745>
V-PPN
αμφοτερα
<297>
A-APN
εως
<2193>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
θερισμου
<2326>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
καιρω
<2540>
N-DSM
του
<3588>
T-GSM
θερισμου
<2326>
N-GSM
ερω
<2046> <5692>
V-FAI-1S
τοις
<3588>
T-DPM
θερισταις
<2327>
N-DPM
συλλεξατε
<4816> <5657>
V-AAM-2P
πρωτον
<4412>
ADV
τα
<3588>
T-APN
ζιζανια
<2215>
N-APN
και
<2532>
CONJ
δησατε
<1210> <5657>
V-AAM-2P
αυτα
<846>
P-APN
{VAR1: [εις]
<1519>
PREP
} {VAR2: εις
<1519>
PREP
} δεσμας
<1197>
N-APF
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
κατακαυσαι
<2618> <5658>
V-AAN
αυτα
<846>
P-APN
τον
<3588>
T-ASM
δε
<1161>
CONJ
σιτον
<4621>
N-ASM
{VAR1: συναγετε
<4863> <5720>
V-PAM-2P
} {VAR2: συναγαγετε
<4863> <5628>
V-2AAM-2P
} εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αποθηκην
<596>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
αφετε
Ἄφετε
ἀφίημι
<863>
V-MAA2P
συναυξανεσθαι
συναυξάνεσθαι
συναυξάνω
<4885>
V-NPP
αμφοτερα
ἀμφότερα
ἀμφότερος
<297>
S-ANP
μεχρι
μέχρι
μέχρις
<3360>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θερισμου
θερισμοῦ·
θερισμός
<2326>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
καιρω
καιρῷ
καιρός
<2540>
N-DMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θερισμου
θερισμοῦ
θερισμός
<2326>
N-GMS
ερω
ἐρῶ
λέγω
<3004>
V-IFA1S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
θερισταισ
θερισταῖς,
θεριστής
<2327>
N-DMP
συλλεξατε
“Συλλέξατε
συλλέγω
<4816>
V-MAA2P
πρωτον
πρῶτον
πρῶτον
<4412>
D
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ζιζανια
ζιζάνια
ζιζάνιον
<2215>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δησατε
δήσατε
δέω
<1210>
V-MAA2P
αυτα
αὐτὰ
αὐτός
<846>
R-3ANP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
δεσμασ
δέσμας
δέσμη
<1197>
N-AFP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
κατακαυσαι
κατακαῦσαι
κατακαίω
<2618>
V-NAA
αυτα
αὐτά,
αὐτός
<846>
R-3ANP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
σιτον
σῖτον
σῖτος
<4621>
N-AMS
συναγαγετε
συναγάγετε
συνάγω
<4863>
V-MAA2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αποθηκην
ἀποθήκην
ἀποθήκη
<596>
N-AFS
μου
μου.”’”
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah keduanya tumbuh bersama 1  sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah berberkas-berkas untuk dibakar; kemudian kumpulkanlah gandum itu ke dalam lumbungku. m "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:30

Biarkanlah keduanya 1  tumbuh bersama sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan berkata kepada para penuai 2 : Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah 3  berberkas-berkas untuk dibakar 4 ; kemudian 5  kumpulkanlah gandum itu ke dalam lumbungku."

Catatan Full Life

Mat 13:30 1

Nas : Mat 13:30

Mengenai pertumbuhan bersama para pengikut Kristus yang sejati dengan anak-anak si jahat yang menyamar sebagai orang percaya (ayat Mat 13:38; bd. 2Kor 11:13-15), ada tiga hal yang perlu diingat.

  1. 1) Sepanjang zaman Injil, kedua kelompok ini akan hidup berdampingan. Allah tidak akan memerintahkan para malaikat-Nya untuk membinasakan anak-anak si jahat ini sebelum akhir zaman (ayat Mat 13:30,38-41).
  2. 2) Perumpamaan di atas tidak bertentangan dengan petunjuk-petunjuk lain di Alkitab yang memerintahkan gereja untuk memberlakukan disiplin atas anggota jemaat yang berbuat dosa dan mengucilkan mereka yang tidak mau bertobat dan yang palsu dari persekutuan mereka

    (lihat cat. --> Mat 18:15,

    lihat cat. --> Kis 20:28; dan

    lihat cat. --> 1Kor 5:1).

    [atau ref. Mat 18:15; Kis 20:28; 1Kor 5:1]

    Bagaimanapun juga perlu diingat bahwa disiplin gerejani adalah pemecahan terbatas terhadap oknum-oknum yang jahat dalam kerajaan itu. Tuhan dan para malaikat-Nya akan mengadakan pemisahan yang akhir.
  3. 3) Orang percaya yang setia harus senantiasa waspada terhadap semua unsur dan oknum subversif yang ditempatkan Iblis di semua bagian dari pekerjaan Tuhan. Dalam banyak hal mereka akan kelihatan seperti anak-anak Allah yang sejati

    (lihat cat. --> 2Kor 11:13;

    [atau ref. 2Kor 11:13]

    lihat art. GURU-GURU PALSU).

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA