Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 1:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 1:12

Itulah sebabnya aku menderita semuanya ini, tetapi aku tidak malu; c  karena aku tahu kepada siapa aku percaya dan aku yakin bahwa Dia berkuasa memeliharakan d  apa yang telah dipercayakan-Nya 1  kepadaku hingga pada hari Tuhan. e 

AYT (2018)

Itulah sebabnya, aku menderita seperti sekarang ini. Namun, aku tidak malu karena aku tahu kepada siapa aku percaya dan aku yakin bahwa Ia sanggup menjaga apa yang telah Ia percayakan kepadaku sampai Hari itu tiba.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 1:12

Maka itulah sebabnya aku menderitakan segala perkara ini. Tetapi tiada juga aku malu, karena aku tahu kepada siapa yang sudah kupercayai, dan yakinlah aku bahwa Ia berkuasa akan memeliharakan petaruhanku hingga kepada Hari itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 1:12

Itulah sebabnya saya menderita semuanya ini, tetapi saya tetap yakin, sebab saya tahu betul siapa yang saya percayai. Saya yakin bahwa apa yang sudah Ia percayakan kepada saya, Ia sanggup juga menjaganya sampai pada Hari Kiamat.

TSI (2014)

Itulah sebabnya saya menderita di penjara ini! Tetapi saya tidak malu, karena saya sudah mengenal Yesus. Dia sangat layak dipercaya, dan saya yakin bahwa Dia mampu menjaga dan menjamin hasil pelayanan yang sudah Dia percayakan kepada saya sampai hari kedatangan-Nya.

MILT (2008)

Melalui alasan itu pula aku menderita hal-hal ini, namun aku tidak malu, karena aku tahu kepada siapa aku telah percaya, dan aku telah diyakinkan bahwa Dia sanggup menjaga pertaruhanku sampai pada hari itu.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya aku mengalami kesusahan yang demikian ini. Namun, aku tidak malu, karena aku tahu siapa yang kupercayai, dan aku yakin bahwa Ia berkuasa menjaga apa yang diamanatkan kepadaku hingga pada hari Tuhan.

AVB (2015)

Oleh itu, aku menanggung segala penderitaan ini. Namun demikian, aku tidak berasa malu, kerana aku tahu akan Tuhan yang kupercayai dan aku yakin Dia dapat memelihara apa yang kuserahkan kepada-Nya hingga pada Hari itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 1:12

Itulah sebabnya
<156>
aku menderita
<3958>
semuanya ini
<5023>
, tetapi
<235>
aku
<1870> <0>
tidak
<3756>
malu
<0> <1870>
; karena
<1063>
aku tahu
<1492>
kepada siapa
<3739>
aku percaya
<4100>
dan
<2532>
aku yakin
<3982>
bahwa
<3754>
Dia berkuasa
<1415>
memeliharakan
<5442>
apa yang telah dipercayakan-Nya
<3866>
kepadaku
<3450>
hingga
<1519>
pada hari
<2250>
Tuhan
<1565>
.

[<1223> <3739> <2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 1:12

Maka
<3739>
itulah sebabnya
<1223>
aku menderitakan
<156>
segala perkara
<5023>
ini. Tetapi
<235>
tiada
<3756>
juga aku malu
<1870>
, karena
<1063>
aku
<3982>
tahu
<1492>
kepada siapa yang
<3739>
sudah kupercayai
<4100>
, dan
<2532>
yakinlah
<3982>
aku
<3450>
bahwa
<3754>
Ia berkuasa
<1415>
akan memeliharakan petaruhanku
<3866>
hingga kepada
<1519>
Hari
<2250>
itu.
AYT ITL
Itulah sebabnya
<156>
, aku menderita
<3958>
seperti sekarang ini
<5023>
. Namun
<235>
, aku tidak
<3756>
malu
<1870>
karena
<1063>
aku tahu
<1492>
kepada siapa aku percaya
<4100>
dan
<2532>
aku yakin
<3982>
bahwa
<3754>
Ia sanggup
<1415>
menjaga
<5442>
apa
<1510>
yang
<3588>
telah Ia percayakan
<3866>
kepadaku
<3450>
sampai
<1519>
Hari
<2250>
itu
<1565>
tiba.

[<1223> <3739> <2532> <3739>]
AVB ITL
Oleh itu
<156>
, aku menanggung segala
<5023> <0>
penderitaan
<3958>
ini
<0> <5023>
. Namun
<235>
demikian, aku tidak
<3756>
berasa malu
<1870>
, kerana aku tahu
<1492>
akan Tuhan yang
<3739>
kupercayai
<4100>
dan
<2532>
aku yakin
<3982>
Dia dapat
<1415>
memelihara
<5442>
apa yang kuserahkan kepada-Nya
<3866>
hingga pada Hari
<2250>
itu
<1565>
.

[<1223> <3739> <2532> <1063> <3754> <1510> <3450> <1519>]
GREEK WH
δι
<1223>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
αιτιαν
<156>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
πασχω
<3958> <5719>
V-PAI-1S
αλλ
<235>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
επαισχυνομαι
<1870> <5736>
V-PNI-1S
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
ω
<3739>
R-DSM
πεπιστευκα
<4100> <5758>
V-RAI-1S
και
<2532>
CONJ
πεπεισμαι
<3982> <5769>
V-RPI-1S
οτι
<3754>
CONJ
δυνατος
<1415>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
την
<3588>
T-ASF
παραθηκην
<3866>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
φυλαξαι
<5442> <5658>
V-AAN
εις
<1519>
PREP
εκεινην
<1565>
D-ASF
την
<3588>
T-ASF
ημεραν
<2250>
N-ASF
GREEK SR
δι
Διʼ
διά
<1223>
P
ην
ἣν
ὅς
<3739>
E-AFS
αιτιαν
αἰτίαν
αἰτία
<156>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
D
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
πασχω
πάσχω,
πάσχω
<3958>
V-IPA1S
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
επαισχυνομαι
ἐπαισχύνομαι,
ἐπαισχύνομαι
<1870>
V-IPM1S
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
πεπιστευκα
πεπίστευκα,
πιστεύω
<4100>
V-IEA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεπεισμαι
πέπεισμαι
πείθω
<3982>
V-IEP1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
δυνατοσ
δυνατός
δυνατός
<1415>
S-NMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραθηκην
παραθήκην
παραθήκη
<3866>
N-AFS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
φυλαξαι
φυλάξαι
φυλάσσω
<5442>
V-NAA
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εκεινην
ἐκείνην
ἐκεῖνος
<1565>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ημεραν
ἡμέραν.
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 1:12

Itulah sebabnya aku menderita semuanya ini, tetapi aku tidak malu; c  karena aku tahu kepada siapa aku percaya dan aku yakin bahwa Dia berkuasa memeliharakan d  apa yang telah dipercayakan-Nya 1  kepadaku hingga pada hari Tuhan. e 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 1:12

6 Itulah sebabnya aku 2  menderita semuanya ini, tetapi aku tidak malu 2 ; karena aku tahu 3  kepada siapa 1  aku percaya 4  dan aku yakin 5  bahwa Dia berkuasa memeliharakan 7  apa yang telah dipercayakan-Nya kepadaku 8  hingga 9  pada hari Tuhan.

Catatan Full Life

2Tim 1:12 1

Nas : 2Tim 1:12

(versi Inggris NIV -- "apa yang telah kupercayakan kepada-Nya"). Mungkin yang dimaksudkan adalah pekerjaannya sebagai seorang rasul, ajarannya atau bahkan hidupnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA