Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 3:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:9

Tuhan tidak lalai menepati janji-Nya, x  sekalipun ada orang yang menganggapnya sebagai kelalaian, tetapi Ia sabar y  terhadap kamu, karena Ia menghendaki supaya jangan ada yang binasa 1 , melainkan supaya semua orang berbalik dan bertobat. z 

AYT (2018)

Tuhan tidak pernah berlambat-lambat memenuhi janji-Nya seperti yang dianggap beberapa orang sebagai keterlambatan. Sebaliknya, Dia sabar terhadap kamu karena Dia tidak ingin seorang pun binasa, tetapi supaya semua orang dapat datang kepada pertobatan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 3:9

Maka Tuhan tiada berlambatan di dalam hal perjanjian itu sebagaimana ada beberapa orang yang membilangkan hal itu lambat, melainkan panjang sabar akan kamu, tiada Ia gemar akan seorang pun binasa, melainkan sehingga sekaliannya sampai kepada tobat.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 3:9

Tuhan tidak lambat memberikan apa yang telah dijanjikan-Nya walaupun ada yang menyangka demikian. Sebaliknya, Ia sabar terhadapmu, sebab Ia tidak mau seorang pun binasa. Ia ingin supaya semua orang bertobat dari dosa-dosanya.

TSI (2014)

Janganlah kalian terpengaruh oleh orang-orang yang berkata, “TUHAN terus menunda-nunda untuk menepati janji-Nya! Kenapa sampai sekarang Yesus belum datang kembali?” Jawaban yang benar untuk setiap orang yang berkata seperti itu adalah: TUHAN sedang bersabar terhadap kamu, karena Dia tidak mau kamu ikut binasa. TUHAN masih memberi kesempatan kepada setiap orang untuk bertobat.

MILT (2008)

Tuhan tidak menunda akan janji-Nya sebagaimana beberapa orang menganggap sebagai kelambanan, sebaliknya, Dia bersabar terhadap kita karena tidak menghendaki seorang pun binasa, melainkan supaya semua orang memperoleh pertobatan.

Shellabear 2011 (2011)

Tuhan tidaklah berlambat-lambat menepati janji-Nya, seperti dikatakan oleh orang-orang yang menyangkanya demikian. Tetapi Ia panjang sabar terhadap kamu, karena Ia tidak mau ada seorang pun yang binasa, melainkan supaya semua orang datang kepada pertobatan.

AVB (2015)

Tuhan bukannya lengah menepati janji, seperti sangkaan sesetengah orang, tetapi amat bersabar dengan kita, kerana Dia tidak mahu seorang pun binasa dan Dia ingin semuanya bertaubat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:9

Tuhan
<2962>
tidak
<3756>
lalai
<1019>
menepati janji-Nya
<1860>
, sekalipun ada orang
<5100>
yang menganggapnya
<2233>
sebagai
<5613>
kelalaian
<1022>
, tetapi
<235>
Ia sabar
<3114>
terhadap
<1519>
kamu
<5209>
, karena Ia menghendaki
<1014>
supaya jangan
<3361>
ada
<5100>
yang binasa
<622>
, melainkan
<235>
supaya
<1519>
semua
<3956>
orang berbalik dan bertobat
<3341>
.

[<5562>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:9

Maka Tuhan
<2962>
tiada
<3756>
berlambatan
<1019>
di dalam hal perjanjian
<1860>
itu sebagaimana
<5613>
ada beberapa
<5100>
orang yang membilangkan
<2233>
hal itu lambat
<1022>
, melainkan
<235>
panjang sabar
<3114>
akan
<1519>
kamu
<5209>
, tiada
<3361>
Ia gemar
<1014>
akan seorang
<5100>
pun binasa
<622>
, melainkan
<235>
sehingga sekaliannya
<3956>
sampai
<5562>
kepada
<1519>
tobat
<3341>
.
AYT ITL
Tuhan
<2962>
tidak
<3756>
pernah berlambat-lambat
<1019>
memenuhi janji-Nya
<1860>
seperti
<5613>
yang dianggap
<2233>
beberapa orang
<5100>
sebagai keterlambatan
<1022>
. Sebaliknya
<235>
, Ia sabar
<3114>
terhadapmu
<1519> <5209>
karena Ia tidak
<3361>
ingin
<1014>
seorang pun
<5100>
binasa
<622>
, tetapi
<235>
supaya semua orang
<3956>
dapat datang
<5562>
kepada
<1519>
pertobatan
<3341>
.
AVB ITL
Tuhan
<2962>
bukannya
<3756>
lengah
<1019>
menepati janji
<1860>
, seperti
<5613>
sangkaan sesetengah orang
<5100>
, tetapi
<235>
amat bersabar
<3114>
dengan
<1519>
kita, kerana Dia tidak
<3361>
mahu
<1014>
seorang
<5100>
pun binasa
<622>
dan Dia ingin semuanya
<3956>
bertaubat
<3341>
.

[<1022> <2233> <5209> <235> <1519> <5562>]
GREEK
ου
<3756>
PRT-N
βραδυνει
<1019> <5719>
V-PAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
επαγγελιας
<1860>
N-GSF
ως
<5613>
ADV
τινες
<5100>
X-NPM
βραδυτητα
<1022>
N-ASF
ηγουνται
<2233> <5736>
V-PNI-3P
αλλα
<235>
CONJ
μακροθυμει
<3114> <5719>
V-PAI-3S
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
μη
<3361>
PRT-N
βουλομενος
<1014> <5740>
V-PNP-NSM
τινας
<5100>
X-APM
απολεσθαι
<622> <5641>
V-2AMN
αλλα
<235>
CONJ
παντας
<3956>
A-APM
εις
<1519>
PREP
μετανοιαν
<3341>
N-ASF
χωρησαι
<5562> <5658>
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:9

Tuhan tidak lalai menepati janji-Nya, x  sekalipun ada orang yang menganggapnya sebagai kelalaian, tetapi Ia sabar y  terhadap kamu, karena Ia menghendaki supaya jangan ada yang binasa 1 , melainkan supaya semua orang berbalik dan bertobat. z 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:9

Tuhan tidak 3  lalai 1  2  menepati janji-Nya, sekalipun ada orang yang menganggapnya sebagai kelalaian, tetapi 4  Ia sabar 2  terhadap kamu, karena Ia menghendaki 3  supaya jangan 1  3  ada yang binasa, melainkan 2  4  supaya semua 4  orang berbalik dan bertobat.

Catatan Full Life

2Ptr 3:9 1

Nas : 2Pet 3:9

Penundaan kedatangan Kristus berkaitan dengan pemberitaan Injil kerajaan ke seluruh dunia (Mat 24:14). Allah ingin agar setiap orang mendengarkan Injil dan Ia tidak menghendaki seorang pun binasa untuk kekal (1Tim 2:4;

lihat cat. --> Yeh 33:11;

lihat cat. --> Yun 3:10).

[atau ref. Yeh 33:11; Yun 3:10]

Ini tidak berarti bahwa semua orang akan selamat, karena jikalau seorang menolak kasih karunia Allah dan keselamatan, maka dia tetap binasa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA