Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 5:13

Konteks
NETBible

His servants approached and said to him, “O master, 1  if the prophet had told you to do some difficult task, 2  you would have been willing to do it. 3  It seems you should be happy that he simply said, “Wash and you will be healed.” 4 

NASB ©

biblegateway 2Ki 5:13

Then his servants came near and spoke to him and said, "My father, had the prophet told you to do some great thing, would you not have done it? How much more then, when he says to you, ‘Wash, and be clean’?"

HCSB

But his servants approached and said to him, "My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more should you do it when he tells you, 'Wash and be clean'?"

LEB

But Naaman’s servants went to him and said, "Master, if the prophet had asked you to do some extraordinary act, wouldn’t you have done it? Why shouldn’t you do as he said: ‘Wash and be clean’?"

NIV ©

biblegateway 2Ki 5:13

Naaman’s servants went to him and said, "My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’?"

ESV

But his servants came near and said to him, "My father, it is a great word the prophet has spoken to you; will you not do it? Has he actually said to you, 'Wash, and be clean'?"

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 5:13

But his servants approached and said to him, "Father, if the prophet had commanded you to do something difficult, would you not have done it? How much more, when all he said to you was, ‘Wash, and be clean’?"

REB

But his servants came to him and said, “If the prophet had told you to do something difficult, would you not do it? How much more should you, then, if he says to you, ‘Wash and be clean’!”

NKJV ©

biblegateway 2Ki 5:13

And his servants came near and spoke to him, and said, "My father, if the prophet had told you to do something great, would you not have done it ? How much more then, when he says to you, ‘Wash, and be clean’?"

KJV

And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, [if] the prophet had bid thee [do some] great thing, wouldest thou not have done [it]? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And his servants
<05650>
came near
<05066> (8799)_,
and spake
<01696> (8762)
unto him, and said
<0559> (8799)_,
My father
<01>_,
[if] the prophet
<05030>
had bid
<01696> (8765)
thee [do some] great
<01419>
thing
<01697>_,
wouldest thou not have done
<06213> (8799)
[it]? how much rather then
<0637>_,
when he saith
<0559> (8804)
to thee, Wash
<07364> (8798)_,
and be clean
<02891> (8798)_?
NASB ©

biblegateway 2Ki 5:13

Then his servants
<05650>
came
<05066>
near
<05066>
and spoke
<01696>
to him and said
<0559>
, "My father
<01>
, had the prophet
<05030>
told
<01696>
you to do some great
<01419>
thing
<01697>
, would you not have done
<06213>
it? How
<0637>
much
<0637>
<3588> more
<0637>
<3588> then, when
<03588>
he says
<0559>
to you, 'Wash
<07364>
, and be clean
<02891>
'?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
hggisan
<1448
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
elalhsan
<2980
V-AAI-3P
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
megan
<3173
A-ASM
logon
<3056
N-ASM
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
profhthv
<4396
N-NSM
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
ouci
<3364
ADV
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
lousai
<3068
V-AMD-2S
kai
<2532
CONJ
kayarisyhti
<2511
V-APD-2S
NET [draft] ITL
His servants
<05650>
approached
<05066>
and said
<01696>
to
<0413>
him, “O master
<01>
, if the prophet
<05030>
had told
<01696>
you to
<0413>
do some difficult task
<01419>
, you would have been willing to do
<06213>
it. It seems you should be happy that
<03588>
he simply said
<0559>
, “Wash
<07364>
and you will be healed
<02891>
.”
HEBREW
rhjw
<02891>
Uxr
<07364>
Kyla
<0413>
rma
<0559>
yk
<03588>
Paw
<0637>
hvet
<06213>
awlh
<03808>
Kyla
<0413>
rbd
<01696>
aybnh
<05030>
lwdg
<01419>
rbd
<01697>
yba
<01>
wrmayw
<0559>
wyla
<0413>
wrbdyw
<01696>
wydbe
<05650>
wsgyw (5:13)
<05066>

NETBible

His servants approached and said to him, “O master, 1  if the prophet had told you to do some difficult task, 2  you would have been willing to do it. 3  It seems you should be happy that he simply said, “Wash and you will be healed.” 4 

NET Notes

tn Heb “my father,” reflecting the perspective of each individual servant. To address their master as “father” would emphasize his authority and express their respect. See BDB 3 s.v. אָב and the similar idiomatic use of “father” in 2 Kgs 2:12.

tn Heb “a great thing.”

tn Heb “would you not do [it]?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you would.”

tn Heb “How much more [when] he said, “Wash and be healed.” The second imperative (“be healed”) states the expected result of obeying the first (‘wash”).




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.53 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA