Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 23:9

Konteks
NETBible

“You must not oppress 1  a foreigner, since you know the life 2  of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.

NASB ©

biblegateway Exo 23:9

"You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt.

HCSB

You must not oppress a foreign resident; you yourselves know how it feels to be a foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.

LEB

"Never oppress foreigners. You know what it’s like to be foreigners because you were foreigners living in Egypt.

NIV ©

biblegateway Exo 23:9

"Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.

ESV

"You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.

NRSV ©

bibleoremus Exo 23:9

You shall not oppress a resident alien; you know the heart of an alien, for you were aliens in the land of Egypt.

REB

Do not oppress the alien, for you know how it feels to be an alien; you yourselves were aliens in Egypt.

NKJV ©

biblegateway Exo 23:9

"Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.

KJV

Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Also thou shalt not oppress
<03905> (8799)
a stranger
<01616>_:
for ye know
<03045> (8804)
the heart
<05315>
of a stranger
<01616>_,
seeing
<03588>
ye were strangers
<01616>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
{heart: Heb. soul}
NASB ©

biblegateway Exo 23:9

"You shall not oppress
<03905>
a stranger
<01616>
, since you yourselves
<0864>
know
<03045>
the feelings
<05315>
of a stranger
<01616>
, for you also were strangers
<01616>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
proshluton
<4339
N-ASM
ou
<3364
ADV
yliqete
<2346
V-FAI-2P
umeiv
<4771
P-NP
gar
<1063
PRT
oidate {V-RAI-2P} thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
proshlutou
<4339
N-GSM
autoi
<846
D-NPM
gar
<1063
PRT
proshlutoi
<4339
N-NPM
hte
<1510
V-IAI-2P
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
aiguptw
<125
N-DSF
NET [draft] ITL
“You must not
<03808>
oppress
<03905>
a foreigner
<01616>
, since you
<0859>
know
<03045>
the life
<05315>
of a foreigner
<01616>
, for
<03588>
you were
<01961>
foreigners
<01616>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
Mtyyh
<01961>
Myrg
<01616>
yk
<03588>
rgh
<01616>
spn
<05315>
ta
<0853>
Mtedy
<03045>
Mtaw
<0859>
Uxlt
<03905>
al
<03808>
rgw (23:9)
<01616>

NETBible

“You must not oppress 1  a foreigner, since you know the life 2  of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.

NET Notes

tn The verb means “to crush.” S. R. Driver notes that in this context this would probably mean with an unfair judgment in the courts (Exodus, 239).

tn Heb “soul, life” – “you know what it feels like.”




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.77 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA