Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 3:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:5

Itulah sebabnya, maka aku, karena tidak dapat tahan lagi, c  telah mengirim dia, supaya aku tahu tentang imanmu, d  karena aku kuatir kalau-kalau kamu telah dicobai oleh si penggoda 1  e  dan kalau-kalau usaha kami menjadi sia-sia. f 

AYT (2018)

Oleh karena itu, ketika aku tidak tahan lagi, aku mengutus untuk mengetahui imanmu, kalau-kalau si penggoda telah menggodamu dan jerih lelah kami menjadi sia-sia.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 3:5

Maka itulah sebabnya, tatkala aku ini pun tiada tertahan lagi rindunya, lalu mengutus supaya dapat mengetahui imanmu, sebab takut kamu sudah dicobai oleh si pencoba itu, sehingga menjadi sia-sia kelelahan kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 3:5

Itulah sebabnya saya mengutus Timotius, karena saya ingin sekali tahu bagaimana kemajuanmu dalam hal percaya kepada Kristus. Saya khawatir Iblis berhasil menggoda kalian sehingga semua jerih payah kami menjadi percuma.

TSI (2014)

Jadi, karena saya tidak sabar lagi mendengar berita dari kalian, saya mengutus Timotius ke Tesalonika untuk mengetahui apakah kamu semua masih terus percaya penuh kepada Yesus. Saya kuatir jangan sampai iblis, si pencoba itu, berhasil menggoyahkan kalian sehingga sia-sialah semua kerja keras kami.

MILT (2008)

Itulah sebabnya pula, ketika aku tidak tahan lagi, aku telah mengutus dengan maksud mengetahui imanmu, jangan-jangan dia yang sedang mencobai, akan terus mencobai kamu, sehingga usaha kami menjadi sia-sia.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya aku tidak dapat tahan lagi, lalu mengirim utusan untuk mengetahui kabar tentang imanmu kalau-kalau kamu telah dicobai oleh si penggoda, sehingga sia-sialah kami berlelah-lelah.

AVB (2015)

Aku telah mengutus Timotius kepadamu kerana terlalu ingin mengetahui bagaimana keadaan imanmu. Aku bimbang kalau-kalau si penggoda telah menggodamu sehingga usaha kami sia-sia belaka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:5

Itulah
<5124>
sebabnya
<1223>
, maka aku
<2504>
, karena tidak dapat
<3371>
tahan
<4722>
lagi, telah mengirim
<3992>
dia, supaya
<1519>
aku tahu
<1097>
tentang imanmu
<4102> <5216>
, karena aku kuatir kalau-kalau
<3361> <4458>
kamu
<5209>
telah dicobai
<3985>
oleh si penggoda
<3985>
dan
<2532>
kalau-kalau usaha
<2873>
kami
<2257>
menjadi
<1096>
sia-sia
<2756>
.

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:5

Maka itulah sebabnya
<1223> <5124>
, tatkala
<2504>
aku ini pun tiada
<3371>
tertahan
<4722>
lagi
<3371>
rindunya, lalu mengutus
<3992>
supaya
<1519>
dapat mengetahui
<1097>
imanmu
<4102>
, sebab takut kamu
<5209>
sudah dicobai
<3985>
oleh si pencoba
<3985>
itu, sehingga menjadi
<1096>
sia-sia
<2756>
kelelahan
<2873>
kami
<2257>
.
AYT ITL
Oleh karena
<1223>
itu
<5124>
, ketika aku
<2504>
tidak
<3371> <0>
tahan
<4722>
lagi
<0> <3371>
, aku mengutus
<3992>
untuk
<1519>
mengetahui
<1097>
imanmu
<4102>
. Aku
<5216>
takut
<3361>
, kalau-kalau
<4458>
si penggoda
<3985>
telah menggodamu
<3985>
dan
<2532>
jerih lelah
<2873>
kami
<2257>
menjadi
<1519>
sia-sia
<2756>
.

[<5209> <1096>]
AVB ITL
Aku
<2504>
telah mengutus
<3992>
Timotius kepadamu kerana terlalu ingin
<4722>
mengetahui
<1097>
bagaimana keadaan imanmu
<4102>
. Aku bimbang kalau-kalau
<4458>
si penggoda
<3985>
telah menggodamu
<3985>
sehingga usaha
<2873>
kami
<2257>
sia-sia
<2756>
belaka.

[<1223> <5124> <3371> <1519> <5216> <3361> <5209> <2532> <1519> <1096>]
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
καγω
<2504>
P-1NS-C
μηκετι
<3371>
ADV
στεγων
<4722> <5723>
V-PAP-NSM
επεμψα
<3992> <5656>
V-AAI-1S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
γνωναι
<1097> <5629>
V-2AAN
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
μη
<3361>
PRT-N
πως
<4458>
PRT
επειρασεν
<3985> <5707>
V-IAI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
ο
<3588>
T-NSM
πειραζων
<3985> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
κενον
<2756>
A-ASN
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
ο
<3588>
T-NSM
κοπος
<2873>
N-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
δια
Διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
μηκετι
μηκέτι
μηκέτι
<3371>
D
στεγων
στέγων,
στέγω
<4722>
V-PPANMS
επεμψα
ἔπεμψα
πέμπω
<3992>
V-IAA1S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
γνωναι
γνῶναι
γινώσκω
<1097>
V-NAA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
μη
μή
μή
<3361>
C
πωσ
πως
πώς
<4458>
D
επειρασεν
ἐπείρασεν
πειράζω
<3985>
V-IAA3S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ο


<3588>
R-NMS
πειραζων
πειράζων,
πειράζω
<3985>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
κενον
κενὸν
κενός
<2756>
S-ANS
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
ο


<3588>
E-NMS
κοποσ
κόπος
κόπος
<2873>
N-NMS
ημων
ἡμῶν.
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:5

Itulah sebabnya, maka aku, karena tidak dapat tahan lagi, c  telah mengirim dia, supaya aku tahu tentang imanmu, d  karena aku kuatir kalau-kalau kamu telah dicobai oleh si penggoda 1  e  dan kalau-kalau usaha kami menjadi sia-sia. f 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:5

3 Itulah sebabnya, maka aku 1 , karena tidak dapat tahan lagi, telah mengirim 2  dia, supaya aku tahu tentang imanmu, karena aku kuatir kalau-kalau kamu telah dicobai oleh si penggoda dan 4  kalau-kalau usaha kami 4  menjadi sia-sia.

Catatan Full Life

1Tes 3:5 1

Nas : 1Tes 3:5

Ini kedua kalinya Paulus membicarakan kegiatan Iblis dalam surat ini (bd. 1Tes 2:18). Paulus percaya benar-benar akan Iblis dan dunia roh-roh jahat (Ef 2:2; 2Tes 2:9), seperti halnya Yesus (Mat 13:39; Mr 3:14-15; 4:15; Luk 4:1-13,33-41). Dewasa ini banyak orang tidak lagi mempercayai adanya pribadi Iblis; ia jarang disebut, disingkapkan atau dilawan secara langsung di dalam atau oleh gereja. Iblis telah berusaha untuk membuat kita percaya bahwa dia bukan lawan yang sungguh-sungguh menawan orang, dan kita tidak perlu lagi mengusir setan seperti yang dilakukan oleh Yesus dan orang Kristen PB. Banyak gereja tidak merasa perlu untuk menantang Iblis secara langsung dengan kuasa kerajaan Kristus

(lihat cat. --> Mat 4:10

[atau ref. Mat 4:10]

mengenai Iblis;

lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA