-pos <4458>
pwv -pos
Pelafalan | : | poce |
Asal Mula | : | adverb from the base of 4225, an enclitic particle of indefiniteness of manner |
Referensi | : | - |
Jenis Kata | : | particle (particle) |
Dalam Yunani | : | pwv 11 |
Dalam TB | : | supaya 4, kalau-kalau 3, adanya 1, apabila 1, semoga 1 |
Dalam AV | : | be any means 6, by some means 1, perhaps 1, haply 1, not tr 5 |
Jumlah | : | 14 |
Definisi | : |
kata tanya: bagaimana? bagaimana mungkin?
meskipun demikian, barangkali
B.Indonesia:
1) dengan cara apapun, sama sekali, mungkin
B.Inggris:
1) by any means, at all, perhaps
B.Indonesia:
kata keterangan dari dasar 4225; partikel enclitik ketidakpastian tentang cara; entah bagaimana atau dengan cara apa pun; hanya digunakan dalam komposisi:-secara kebetulan, dengan cara (beberapa) cara, mungkin. Lihat 1513, 3381. Bandingkan 4459. lihat GREEK untuk 4225 lihat GREEK untuk 4459 lihat GREEK untuk 1513 lihat GREEK untuk 3381 B.Inggris:
adverb from the base of 4225; an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition: KJV -- haply, by any (some) means, perhaps. See 1513, 3381. Compare 4459.see GREEK for 4225 see GREEK for 4459 see GREEK for 1513 see GREEK for 3381 |
Ibrani Terkait | : | שבר <07665> |
Cari juga "-pos" dan tampilkan dalam [TB] dan Alkitab paralel.