-pos <4458>

pwv -pos

Pelafalan:poce
Asal Mula:adverb from the base of 4225, an enclitic particle of indefiniteness of manner
Referensi:-
Jenis Kata:particle (particle)
Dalam Yunani:pwv 11
Dalam TB:supaya 4, kalau-kalau 3, adanya 1, apabila 1, semoga 1
Dalam AV:be any means 6, by some means 1, perhaps 1, haply 1, not tr 5
Jumlah:14
Definisi :
kata tanya: bagaimana? bagaimana mungkin?

meskipun demikian, barangkali

B.Indonesia:
1) dengan cara apapun, sama sekali, mungkin
B.Inggris:
1) by any means, at all, perhaps

B.Indonesia:
kata keterangan dari dasar 4225; partikel enclitik ketidakpastian
tentang cara; entah bagaimana atau dengan cara apa pun;
hanya digunakan dalam komposisi:-secara kebetulan, dengan cara
(beberapa) cara, mungkin. Lihat 1513, 3381. Bandingkan 4459.
lihat GREEK untuk 4225
lihat GREEK untuk 4459
lihat GREEK untuk 1513
lihat GREEK untuk 3381
B.Inggris:
adverb from the base of 4225; an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition: KJV -- haply, by any (some) means, perhaps. See 1513, 3381. Compare 4459.
see GREEK for 4225
see GREEK for 4459
see GREEK for 1513
see GREEK for 3381

Ibrani Terkait:שבר <07665>

Cari juga "-pos" dan tampilkan dalam [TB] dan Alkitab paralel.


TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA