Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes >  BAB 25. KATA SIFAT: TIGA POLA DEKLENSI > 
C. Kosakata dan Latihan 

Kata sifat dengan tiga pola deklensi

Bagian I: 20 kata

αvγαθος, η, ον

baik, berguna; subst.: hal-hal baik, milik

αvγαπητος, η, ον

terkasih, sayang

αγιος, α, ον

kudus, murni; subst.: orang kudus, tempat kudus

αλλος, η, ον

yang lain, berbeda, lagi

δικαιος, α, ον

benar, adil, baik, jujur, tidak bersalah

εκαστος, η, ον

setiap; subst.: setiap orang,

ετερος, α, ον

yang lain, berbeda; subst.: tetangga, esok harinya

ιδιος, α, ον

milik sendiri; subst.: rumah, milik; KKet: sendiri

Ίουδαιος, α, ον

Yahudi; subst.: seorang Yahudi, Yudea

καλος, η, ον

indah, baik, berguna, terhormat, lebih baik

μεσος, η, ον

di tengah; subst.: yang ditengah, KD: di tengah dari

μονος, η, ον

hanya, sendiri, terpencil, tunggal, satu-satunya

νεκρος, α, ον

mati, tidak berguna; subst.: orang mati

ολος, η, ον

seluruhnya, lengkap, sepenuhnya

πιστος, η, ον

setia, percaya; subst.: orang percaya

πονηρος, α, ον

jahat, buruk, sakit; subst.: si jahat, orang jahat

_ Dalam banyak contoh, αλλος dan ετερος memiliki arti yang sama, namun dalam kondisi-kondisi tertentu nyata bahwa penulis PB hendak menekankan perbedaan kedua kata itu: αλλος menerangkan `perbedaan dari jenis yang sama', ετερος menyatakan perbedaan kualitatif, dan menerangkan `perbedaan dari jenis yang berbeda'. Perhatikan contoh-contoh di bawah ini:

    16:14 .... Οι μενΊωαννην τον βαπτιστην, αλλοι δε VΗλιαν, ετεροι δεΊερεμιαν η ενα των προφητων.

    .... "Ada yang mengatakan: Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia dan ada pula yang mengatakan: Yeremia atau salah seorang dari para nabi." (Keduanya sama arti).

14:16 .... και αλλον παρακλητον δωσει υμιν, ....

    .... dan Ia akan memberikan kepadamu seorang Penolong yang lain, .... (yakni Penolong seperti diriNya, bukan ετερος).

    Gal 1:6-7 Θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε αvπο του καλεσαντος υμας εvν χαριτι [Χριστου] εις ετερον ευvαγγελιον, ο ουvκ εστιν αλλο, ....

    Aku heran, bahwa kamu begitu lekas berbalik dari Dia, yang oleh kasih karunia Kristus telah memanggil kamu, dan mengikuti suatu injil lain, yang sebenarnya bukan Injil. ....

Dua kata di atas banyak digunakan dalam linguistik sebagai pembentuk istilah-istilah tertentu, misalnya:

· alonim: varian dari nama. Mis.: John dari Johannes.

· alofon, alograf, aloleks dan lain-lain.

· heteronim: kata-kata yang ejaannya sama, namun makna atau lafalnya berbeda. Mis.: tahu `teman tempe' dan tahu `kenal', `paham'.

· heterofemi, heteroklitus dan lain-lain.

απας, ασα, αν

semua, seluruh; subst.: setiap orang, segala sesuatu

πας, πασα, παν

setiap, semua; subst.: setiap orang

μεγας, μεγαλη, μεγα

besar, penting, keras, kuat, tinggi

πολυς, πολλη, πολυ

banyak, besar, sering; subst.: banyak orang

1

3:35 ο πατηρ αvγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εvν τη χειρι αυvτου.

Bapa mengasihi Anak dan telah menyerahkan segala sesuatu ke dalam tangan-Nya.

2

6:66 Έκ τουτου πολλοι [εvκ] των μαθητων αυvτου/ αvπηλθον ειvς τα οvπισω και ουvκετι μετV αυvτου περιεπατουν.

Mulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya mengundurkan diri (harf: pergi ke belakang) dan tidak lagi mengikut Dia (harf: berjalan bersama Dia).

3

11:43 και ταυτα ειvπων φωνη μεγαλη εvκραυγασεν, Λαζαρε, δευρο εξω.

Dan sesudah berkata demikian, berserulah Ia dengan suara keras: "Lazarus, marilah ke luar!"

4

20:22 και τουτο ειvπων εvνεφυσησεν και λεγει αυvτοις, Λαβετε πνευμα αγιον\

Dan sesudah berkata demikian, Ia menghembusi mereka dan berkata: "Terimalah Roh Kudus."

5

7:41 αλλοι ελεγον, Ουτος εvστιν ο Χριστος, οι δε ελεγον, Μη γαρ εvκ της Γαλιλαιας ο Χριστος ερχεται*

Yang lain berkata: "Ia ini Mesias." Tetapi yang lain lagi berkata: "Bukan, Mesias tidak datang dari Galilea!"

6

5:21 ωσπερ γαρ ο πατηρ εvγειρει τους νεκρους και ζωοποιει, ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει.

Sebab sama seperti Bapa membangkitkan orang-orang mati dan menghidupkannya, demikian juga Anak menghidupkan barangsiapa yang dikehendaki-Nya.

7

1:11 ειvς τα Ιδια ηλθεν, και οι ιδιοι αυvτον ουv παρελαβον.

Ia datang kepada milik kepunyaan-Nya, tetapi orang-orang kepunyaan-Nya itu tidak menerima-Nya.

8

12:24 .... εvαν μη ο κοκκος του σιτου πεσων ειvς την γην αvποθανη, αυvτος μονος μενει\ εvαν δε αvποθανη, πολυν καρπον φερει.

.... jikalau biji gandum tidak jatuh ke dalam tanah dan mati, ia tetap satu (biji) saja; tetapi jika ia mati, ia akan menghasilkan banyak buah.

9

Mrk 12:30 και αvγαπησεις κυριον τον θεον σου εvξ ολης της καρδιας σου και εvξ ολης της ψυχης σου και εvξ ολης της διανοιας σου και εvξ ολης της ιvσχυος σου.

Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu dan dengan segenap kekuatanmu.

10

10:14 Έγω ειvμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εvμα και γινωσκουσι με τα εvμα,

Akulah gembala yang baik dan Aku mengenal milik-Ku dan milik-Ku mengenal Aku.

11

17:25 πατερ δικαιε, και ο κοσμος σε ουvκ εγνω, εvγω δε σε εγνων, και ουτοι εγνωσαν οτι συ με αvπεστειλας\

Ya Bapa yang adil, memang dunia tidak mengenal Engkau, tetapi Aku mengenal Engkau, dan mereka ini tahu, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku;

12

5:29 και εvκπορευσονται, οι τα αvγαθα ποιησαντες ειvς αvναστασιν ζωης, οι δε τα φαυλα πραξαντες ειvς αvναστασιν κρισεως.

dan mereka yang telah berbuat baik akan keluar dan bangkit untuk hidup yang kekal (harf.: ke dalam kebangkitan hidup), tetapi mereka yang telah berbuat jahat akan bangkit untuk dihukum (ke dalam kebangkitan penghakiman).

13

19:37 και παλιν ετερα γραφη. λεγει, :Οψονται εις ον εvξεκεντησαν.

Dan nas yang lain mengatakan: "Mereka akan memandang kepada Dia yang telah mereka tikam."

14

7:53 Και εvπορευθησαν εκαστος ειvς τον οικον αυvτου,

Lalu mereka pulang, masing-masing ke rumahnya,

15

17:15 ουvκ εvρωτω ινα αρης αυvτους εvκ του κοσμου, αvλλV ινα τηρησης αυvτους εvκ του πονηρου.

Aku tidak meminta, supaya Engkau mengambil mereka dari dunia, tetapi supaya Engkau melindungi mereka dari yang jahat.

16

3:1 V/Ην δε ανθρωπος εκ των Φαρισαιων, Νικοδημος ονομα αυvτω, αρχων τωνΊουδαιων\

Adalah seorang Farisi, namanya Nikodemus, seorang pemimpin agama Yahudi.

17

20:27 .... Φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου, και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου, και μη γινου απιστος αvλλα πιστος.

.... "Taruhlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu dan cucukkan ke dalam lambung-Ku dan jangan engkau tidak percaya lagi, melainkan percayalah."

18

4:25 λεγει αυvτω η γυνη, Οιδα οτι Μεσσιας ερχεται ο λεγομενος Χριστος\ οταν ελθη εvκεινος, αvναγγελει ημιν απαντα.

Jawab perempuan itu kepada-Nya: "Aku tahu, bahwa Mesias akan datang, yang disebut Kristus; apabila Ia datang, Ia akan memberitakan segala sesuatu kepada kami."

19

Mat 3:17 και ιvδου φωνη εvκ των ουvρανων λεγουσα, Ουτος εvστιν ο υιος μου ο αvγαπητος, εvν ω ευvδοκησα.

lalu terdengarlah suara dari surga yang mengatakan: "Inilah Anak-Ku yang terkasih, kepada-Nyalah Aku berkenan."

20

19:18 οπου αυvτον εvσταυρωσαν, και μετV αυvτου αλλους δυο εvντευθεν και εvντευθεν, μεσον δε τονΊησουν.

Dan di situ mereka menyalibkan-Nya dan bersama dengan Dia (disalibkan juga) dua orang lain, sebelah-menyebelah, Yesus di tengah-tengah.

Bagian II: 20 kata

αvληθινος, η, ον

benar, sejati, nyata

αξιος, α, ον

layak, sesuai, sebanding

δεξιος, α, ον

kanan; subst.: tangan kanan, sebelah kanan

δυνατος, α, ον

berkuasa, kuat, mampu

εσχατος, η, ον

terakhir, akhirnya; subst.: akhir

εvχθρος, α, ον

yang dimusuhi; subst.: musuh

ικανος, η, ον

cukup, banyak, besar, mampu; subst.: jaminan

ιvσχυρος, α, ον

berkuasa, kuat, keras, dahsyat

καινος, η, ον

baru, tidak terpakai, tidak diketahui

κακος, η, ον

buruk, jahat, bahaya; subst.: kejahatan, kemalangan, luka

λοιπος, η, ον

sisa, yang lain, akhirnya

μακαριος, α, ον

diberkati, bahagia, beruntung

μικρος, α, ον

kecil, rendah, pendek; subst.: anak kecil, sebentar

οvλιγος, η, ον

kecil, pendek, beberapa; subst.: sejumlah kecil

ομοιος, α, ον

sama, serupa

πλουσιος, α, ον

kaya

πτωχος, η, ον

miskin, menyedihkan; subst.: orang miskin

τοιουτος, αυτη, ουτον

seperti itu, demikian; subst.: orang/hal seperti itu

τυφλος, η. ον

buta; subst.: orang buta

φιλος, η, ον

terkasih, ramah; subst.: teman, sahabat

21

4:23 αvλλα ερχεται ωρα και νυν εvστιν, οτε οι αvληθινοι προσκυνηται προσκυνησουσιν τω πατρι εvν πνευματι και αvληθεια\ και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει τους προσκυνουντας αυvτον.

Tetapi saatnya akan datang dan sudah tiba sekarang, ketika penyembah-penyembah benar akan menyembah Bapa dalam roh dan kebenaran; sebab Bapa menghendaki penyembah-penyembah demikian.

22

Flp 4:8 Το λοιπον, αvδελφοι, οσα εvστιν αvληθη, οσα σεμνα, οσα δικαια, οσα αγνα, οσα προσφιλη, οσα ευφημα, ει τις αvρετη και ει τις επαινος, ταυτα λογιζεσθε\

Akhirnya, saudara-saudara, semua yang benar, semua yang mulia, semua yang adil, semua yang suci, semua yang manis, semua yang sedap didengar, apapun yang disebut kebajikan dan patut dipuji, pikirkanlah hal-hal itu.

23

21:6 ο δε ειπεν αυvτοις, Βαλετε ειvς τα δεξια μερη του πλοιου το δικτυον, και ευρησετε. εβαλον ουν, και ουvκετι αυvτο ελκυσαι ισχυον αvπο του πληθους των ιvχθυων.

Maka Ia berkata kepada mereka: "Tebarkanlah jala ke sebelah kanan perahu, maka akan kamu peroleh." Lalu mereka menebarkannya dan tidak dapat menariknya lagi karena banyaknya ikan.

24

6:44 ουvδεις δυναται εvλθειν προς με εvαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυvτον, καvγω αvναστησω αυvτον εvν τη εvσχατη ημερα.

Tidak ada seorang pun dapat datang kepada-Ku, jikalau ia tidak ditarik oleh Bapa yang mengutus Aku, dan Aku akan membangkitkannya pada hari terakhir.

25

18:23 αvπεκριθη αυvτω Ίησους, Ειv κακως εvλαλησα, μαρτυρησον περι του κακου\ ειv δε καλως, τι με δερεις*

Jawab Yesus kepadanya: "Jikalau Aku berkata salah, tunjukkanlah salahnya, tetapi jikalau Aku berkata benar, mengapa engkau menampar Aku?"

26

20:29 .... {Οτι εωρακας με πεπιστευκας* μακαριοι οι μη ιvδοντες και πιστευσαντες.

.... "Karena engkau telah melihat Aku, maka engkau percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya."

27

9:20 αvπεκριθησαν ουν οι γονεις αυvτου και ειπαν, Οιδαμεν οτι ουτος εvστιν ο υιος ημων και οτι τυφλος εvγεννηθη\

Jawab orangtuanya: "Yang kami tahu ialah, bahwa dia ini anak kami dan bahwa ia lahir buta."

28

14:19 ετι μικρον και ο κοσμος με ουvκετι θεωρει, υμεις δε θεωρειτε με, οτι εvγω ζω και υμεις ζησετε.

Tinggal sesaat lagi dan dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu melihat Aku, sebab Aku hidup dan kamu pun akan hidup.

29

9:9 αλλοι ελεγον οτι Ουτος εvστιν, αλλοι ελεγον, Ουvχι, αvλλα ομοιος αυvτω/| εvστιν. εvκεινος ελεγεν οτι Έγω ειvμι.

Ada yang berkata: "Benar, dialah ini." Yang lain berkata: "Bukan, tetapi ia serupa dengan dia." Orang itu berkata: "Akulah dia."

30

13:34 εvντολην καινην διδωμι υμιν, ινα αvγαπατε αvλληλους, καθως ηvγαπησα υμας ινα και υμεις αvγαπατε αvλληλους.

Aku memberikan perintah baru kepada kamu, yaitu supaya kamu saling mengasihi; sama seperti Aku telah mengasihi kamu demikian pula kamu harus saling mengasihi.

31

1:27 ο οvπισω μου εvρχομενος, ου ουvκ ειvμι [εvγω] αξιος ινα λυσω αυvτου τον ιμαντα του υποδηματος.

yaitu Dia yang datang kemudian daripadaku. Membuka tali kasut-Nya pun aku tidak layak.

32

Mat 22:14 πολλοι. γαρ ειvσιν κλητοι, οvλιγοι δε εvκλεκτοι.

"Sebab banyak yang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih."

33

Luk 22:38 οι δε ειπαν, Κυριε, ιvδου μαχαιραι ωδε δυο. ο δε ειπεν αυvτοις, ~Ικανον εvστιν.

Kata mereka: "Tuhan, ini dua pedang." Jawab-Nya kepada mereka: "Sudah cukup."

34

12:5 Δια τι τουτο το μυρον ουvκ εvπραθη τριακοσιων δηναριων και εvδοθη πτωχοις*

"Mengapa minyak narwastu ini tidak dijual tiga ratus dinar dan uangnya diberikan kepada orang-orang miskin?"

35

Mat 19:26...Παρα αvνθρωποις τουτο αvδυνατον εvστιν, παρα δε θεω παντα δυνατα.

.... "Bagi manusia hal ini tidak mungkin, tetapi bagi Allah segalanya mungkin."

36

Mat 10:36 και εvχθροι του αvνθρωπου οι οιvκιακοι αυvτου.

dan musuh orang ialah orang-orang seisi rumahnya.

37

1 Kor 1:27 αvλλα τα μωρα του κοσμου εvξελεξατο ο θεος, ινα καταισχυνη τους σοφους, και τα αvσθενη του κοσμου εvξελεξατο ο θεος, ινα καταισχυνη τα ιvσχυρα

Tetapi apa yang bodoh bagi dunia, dipilih Allah untuk memalukan yang berhikmat, dan apa yang lemah bagi dunia, dipilih Allah untuk memalukan apa yang kuat,

38

15:15 ουvκετι λεγω υμας δουλους, οτι ο δουλος ουvκ οιδεν τι ποιει αυvτου/ ο κυριος\ υμας δε ειρηκα φιλους, οτι παντα α ηκουσα παρα του πατρος μου εvγνωρισα υμιν.

Aku tidak menyebut kamu lagi hamba, sebab hamba tidak tahu, apa yang diperbuat oleh tuannya, tetapi Aku menyebut kamu sahabat, karena Aku telah memberitahukan kepada kamu segala sesuatu yang telah Kudengar dari Bapa-Ku.

39

17:3 αυτη δε εvστιν η αιvωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αvληθινον θεον και ον αvπεστειλας Ίησουν Χριστον.

Inilah hidup yang kekal itu, yaitu bahwa mereka mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Yesus Kristus yang telah Engkau utus.

40

Mat 19:24 .... ευvκοπωτερον εvστιν καμηλον δια τρυπηματος ρ`αφιδος διελθειν η πλουσιον ειvσελθειν ειvς την βασιλειαν του θεου.

.... lebih mudah seekor unta masuk melalui lobang jarum daripada seorang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA