
Teks -- Daniel 8:1-3 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life: Dan 8:1 - PADA TAHUN YANG KETIGA.
Nas : Dan 8:1
Tahun itu adalah 551 SM. Sisa kitab Daniel ditulis dalam bahasa
Ibrani (bd.
lihat cat. --> Dan 2:4).
[atau ref. ...
BIS -> Dan 8:1

Jerusalem: Dan 8:1 - dahulu itu Yaitu dalam pengalihan yang diceriterakan dalam bab 7. Penglihatan baru ini, bab 8, lebih jauh dan lebih terperinci mengulang penglihatan itu.
Yaitu dalam pengalihan yang diceriterakan dalam bab 7. Penglihatan baru ini, bab 8, lebih jauh dan lebih terperinci mengulang penglihatan itu.

Jerusalem: Dan 8:2 - puri Susan Susan adalah salah satu kota kediaman wangsa kerajaan Akhemenides (keturunan Koresy). Tidak jelas apakah Daniel sungguh-sungguh di kota Susan atau han...
Susan adalah salah satu kota kediaman wangsa kerajaan Akhemenides (keturunan Koresy). Tidak jelas apakah Daniel sungguh-sungguh di kota Susan atau hanya termasuk ke dalam penglihatannya

Jerusalem: Dan 8:2 - di tepi Terjemahan ini tidak pasti. Naskah Ibrani memakai di sini (dan dalam Dan 3,6) sebuah kata yang hanya terdapat di sini. Terjemahan-terjemahan kuno meng...
Terjemahan ini tidak pasti. Naskah Ibrani memakai di sini (dan dalam Dan 3,6) sebuah kata yang hanya terdapat di sini. Terjemahan-terjemahan kuno mengalihbahasakannya dengan "pintu gerbang" (tempat sungai Ulai masuk ke dalam kota)

Sungai ini mengalir melalui kota Susan.

Jerusalem: Dan 8:3 - domba jantan Mengenai lambang domba jantan dan kambing jantan, Dan 8:5, bdk Yeh 34:17 dst, Zak 10:3 (kepala-kepala kawanan kambing: harafiah: kambing-kambing janta...

Jerusalem: Dan 8:3 - yang satu lebih tinggi Tanduk yang lebih tinggi ini melambangkan kekuasaan Persia yang menunjukkan orang Media, Dan 8:20. kerajaan Persia memang menggantikan kerajaan Media ...
Tanduk yang lebih tinggi ini melambangkan kekuasaan Persia yang menunjukkan orang Media, Dan 8:20. kerajaan Persia memang menggantikan kerajaan Media dengan mempersatukan dirinya dengan kerajaan itu.
Ende: Dan 8:1-27 - -- Penglihatan kedua ini sedjadjar dengan pasal 7(Dan 7) dan membitjarakan
perkara2 jang sama djuga. Hanja keradjaan Babel ditinggalkan.

Dalam penglihatan Daniel se-akan2 dipindahkan ke Sjusjan (=susa).

Ende: Dan 8:3 - Domba-djantan itu, ialah keradjaan Parsi; kedua tanduknja menundjuk kedua
bagian keradjaan itu (Media, Parsi). Parsi mendjadi bagian lebih penting sesudah
Media (Ta...
itu, ialah keradjaan Parsi; kedua tanduknja menundjuk kedua bagian keradjaan itu (Media, Parsi). Parsi mendjadi bagian lebih penting sesudah Media (Tanduk jang satu muntjul sesudah jang lain).
Ref. Silang FULL: Dan 8:1 - raja Belsyazar // suatu penglihatan · raja Belsyazar: Dan 5:1; Dan 5:1
· suatu penglihatan: Dan 1:17; Dan 1:17

Ref. Silang FULL: Dan 8:2 - puri Susan // wilayah Elam · puri Susan: Ezr 4:9; Ezr 4:9; Est 2:8; Est 2:8
· wilayah Elam: Kej 10:22; Kej 10:22

Ref. Silang FULL: Dan 8:3 - dan melihat // domba jantan · dan melihat: Dan 10:5
· domba jantan: Wahy 13:11
· dan melihat: Dan 10:5
· domba jantan: Wahy 13:11
Defender (ID): Dan 8:1 - Pada tahun ketiga Pada titik ini dalam bukunya, Daniel kembali menggunakan bahasa Ibrani daripada Aram, mungkin karena pada waktu itu (tahun ketiga Belshazzar), pengaru...
Pada titik ini dalam bukunya, Daniel kembali menggunakan bahasa Ibrani daripada Aram, mungkin karena pada waktu itu (tahun ketiga Belshazzar), pengaruhnya terhadap pemimpin-pemimpin Babilonia telah menjadi minimal dan dia menulis terutama untuk bangsanya sendiri di Yehuda. Namun, pengalamannya kemudian di gua singa selama pemerintahan Darius, seperti yang dicatat dalam pasal 6, ditulis lagi dalam Aram, mungkin sebagai kesaksian kepada Darius dan para bangsawan Persia, serta kepada orang-orang Babilonia yang tersisa di kota tersebut. Orang Persia mungkin fasih dalam bahasa Kaum Kasdim. Perlu dicatat bahwa visi-visi Daniel seperti yang tercatat dalam pasal 7, 8, dan 9, dan mungkin juga yang dalam pasal 10, 11 dan Dan 12:1-13, diberikan dan dicatat sebelum catatan sejarah dalam pasal 6.

Defender (ID): Dan 8:2 - Shushan Daniel diterjemahkan dalam visinya ke ibukota Persia bahkan sebelum bangsa Persia mengalahkan Babel. lebih jauh lagi, visinya kemudian meramalkan keka...
Daniel diterjemahkan dalam visinya ke ibukota Persia bahkan sebelum bangsa Persia mengalahkan Babel. lebih jauh lagi, visinya kemudian meramalkan kekalahan Persia oleh Yunani, serta pembubaran kerajaan Yunani yang lebih jauh lagi. Tidak mengherankan bahwa mereka yang menyangkal inspirasi ilahi yang supernatural harus mencoba mengatribusikan kitab Daniel ke periode yang lebih belakangan.

Defender (ID): Dan 8:3 - dua tanduk Domba jantan tersebut adalah Medo-Persia, dengan tanduk yang lebih tinggi mewakili Persia dan tanduk yang lebih rendah mewakili Media (Dan 8:20).
Domba jantan tersebut adalah Medo-Persia, dengan tanduk yang lebih tinggi mewakili Persia dan tanduk yang lebih rendah mewakili Media (Dan 8:20).

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Dan 8:1 - Pada tahun ketiga pemerintahan Raja Belsyazar // Sebuah penglihatan muncul kepadaku, bahkan kepadaku Daniel Pada tahun ketiga pemerintahan Raja Belsyazar,.... Yang beberapa orang katakan t adalah tahun terakhir pemerintahannya; tetapi, menurut kanon Ptolemae...
Pada tahun ketiga pemerintahan Raja Belsyazar,.... Yang beberapa orang katakan t adalah tahun terakhir pemerintahannya; tetapi, menurut kanon Ptolemaeus, ia memerintah selama tujuh belas tahun; dan demikian juga dikatakan oleh Flavius Yosefus u; namun, ini, seperti juga penglihatan sebelumnya, dilihat sebelum apa yang terjadi yang tercatat dalam pasal "kelima" dan "keenam". Penglihatan berikut dilihat oleh Daniel, menurut Uskup Usher w dan Dekan Prideaux x pada tahun dunia 3451 A.M., dan 553 S.M. Tuan Bedford y menempatkannya pada 552 S.M.; dan Tuan Whiston z, dengan sangat salah, pada 537 S.M., dua tahun setelah kematian Belsyazar. Nabi setelah menceritakan pada bab sebelumnya tentang apa yang berkaitan dengan orang-orang Khaldea, ia menulis dalam bahasa Khaldea; tetapi sekarang, mulai sekarang, menulis tentang hal-hal yang lebih khusus berkaitan dengan orang-orang Yahudi, dan gereja serta umat Allah di zaman kemudian, ia menulis dalam bahasa Ibrani.
Sebuah penglihatan muncul kepadaku, bahkan kepadaku Daniel; dan bukan yang lain; yang disebut demikian untuk kepastian dari itu; apakah itu dilihat olehnya saat terjaga, atau dalam mimpi, seperti penglihatan sebelumnya, tidaklah pasti; tampaknya lebih baik seolah-olah ia terjaga pada awalnya, meskipun kemudian ia jatuh prostrasi ke tanah, dan terbenam dalam tidur yang dalam; namun versi Suriah menganggapnya sebagai mimpi, dan dengan demikian menerjemahkan klausa pertama dari ayat berikut: "setelah yang muncul kepadaku pada awalnya"; pada awal pemerintahan Belsyazar, pada tahun pertamanya, yang tercatat dalam bab sebelumnya; yang berkaitan dengan empat monarki secara umum, dan khususnya berkaitan dengan monarki keempat atau Romawi, yang mana dijelaskan dengan panjang lebar; dan monarki Khaldea yang hampir berakhir, di sini dua monarki di tengah, yaitu, Persia dan Yunani, dijelaskan dalam penglihatan ini.

Gill (ID): Dan 8:2 - Dan aku melihat dalam sebuah visi // dan terjadilah, ketika aku melihat, bahwa aku berada di Shushan di istana, yang berada di provinsi Elam // Dan aku melihat dalam sebuah visi, dan aku berada di tepi sungai Ulai. Dan aku melihat dalam sebuah visi,.... Hal-hal berikut: dan terjadilah, ketika aku melihat, bahwa aku berada di Shushan di istana, yang berada di prov...
Dan aku melihat dalam sebuah visi,.... Hal-hal berikut:
dan terjadilah, ketika aku melihat, bahwa aku berada di Shushan di istana, yang berada di provinsi Elam; bukan dalam kenyataan, tetapi seolah-olah demikian baginya dalam visi; seperti Yehezkiel, ketika di Babel, tampak dalam visi Tuhan berada di Yerusalem, Yeze 8:3. Kota ini Shushan, atau Susa, seperti yang disebut oleh penulis lain, dan berarti "lili", disebut demikian karena banyaknya lili yang tumbuh di sekitarnya, atau karena keindahannya; itu adalah ibukota negara Susiana, yang namanya berasal dari sana, dan kemudian menjadi tempat kerajaan para raja Persia. Ini pertama kali dijadikan demikian oleh Kirrus; karena Strabo a mengatakan, bahwa ia dan orang Persia setelah mengalahkan orang Median, memperhatikan bahwa negara mereka sendiri terletak di bagian paling ujung, dan Susa lebih di dalam, dan lebih dekat dengan bangsa-bangsa lain, berada, seperti yang dia katakan, antara Persia dan Babel, mendirikan istana kerajaan di sana; menyetujui baik kedekatan negara, dan martabat kota. Di sini para raja Persia menyimpan harta mereka, bahkan yang sangat besar; dari sinilah Aristagoras memberitahukan Cleomenes, bahwa jika ia bisa mengambil kota itu, ia akan bersaing, dan mungkin bertanding, dengan Jupiter untuk kekayaan b; karena ke sini Kirrus membawa semua uang yang ia miliki di Persia, bahkan empat puluh ribu talenta, beberapa orang mengatakan lima puluh c. Alexander d, ketika ia mengambil kota ini, menemukan sejumlah besar harta di dalamnya. Ini disebut di sini sebuah istana; dan demikian juga dibicarakan oleh Herodotus e, Diodorus Siculus f, Pausanius g, Pliny h, dan lainnya, sebagai kota kerajaan, di mana terdapat kediaman dan istana raja-raja Persia; tetapi istana kerajaan tidak berada di situ pada waktu itu; para raja Babel memiliki istana mereka dan menjalankan pengadilan mereka di Babel, di mana Daniel berada; tetapi dalam visi itu tampak baginya bahwa ia berada di Shushan, dan yang ditunjukkan kepadanya sebagai sebuah istana, seperti yang seharusnya, dan sebagai ibukota kerajaan Persia, yang ia lihat dalam keadaan makmur di masa depan, dan sebagai yang dihancurkan oleh Alexander; karena, seperti yang sebelumnya disebutkan, adalah Kirrus yang pertama kali menjadikannya kota kerajaan; sedangkan visi ini terjadi pada tahun ketiga Belshazzar, raja Babel. Beberapa versi menerjemahkannya, sebuah "menara" atau "kastil"; dan demikian beberapa penulis, seperti Strabo i, Plutarch k, dan Pliny l, berbicara tentang menara atau kastil di dalamnya. Diodorus Siculus m mengatakan, ketika Antigonus mengambil menara Susa, ia menemukan di dalamnya sebuah anggur emas, dan sejumlah besar karya lainnya, dengan nilai lima belas ribu talenta; dan dari mahkota, dan hadiah serta rampasan lainnya, ia menambahkan lagi lima ribu. Dan Polybius n menceritakan, bahwa meskipun Molon mengambil kota tersebut, tetapi ia tidak bisa mengambil bentengnya, dan terpaksa mengangkat pengepungan, begitu kuatnya. Ini pasti merupakan kesalahan Pliny o bahwa kota ini dibangun oleh Darius Hystaspes; ia hanya bisa maksudkan bahwa itu dibangun kembali, atau lebih tepatnya diperluas, olehnya, karena itu sudah ada lama sebelum masanya, dan bahkan merupakan kota kerajaan pada masa Kirrus. Strabo p mengatakan itu dibangun oleh Tithon, ayah Merenon, berukuran lima belas mil, dengan bentuk memanjang, dan menara itu dinamakan menurut nama ayahnya Mernnonia; dan Shushan sendiri disebut, oleh Herodotus q, Susa Memnonia. Hingga saat ini, di kalangan rakyat umum, dikenal dengan nama Tuster r. Gerbang timur dari gunung rumah, yang mengarah ke kuil di Yerusalem, disebut Shushan. Beberapa orang mengatakan s ada sebuah bangunan di atas gerbang ini, di mana istana Shushan digambarkan, dari mana ia mendapat namanya. Alasan dari gambar ini diberikan secara berbeda; para komentator Yahudi tentang Misnah t umumnya mengatakan bahwa ini diperintahkan oleh raja-raja Persia, agar orang-orang Israel dapat merasa takut kepada mereka, dan tidak memberontak terhadap mereka. Lexikografer terkenal mereka u mengatakan, bahwa ini dilakukan, agar orang Israel, ketika mereka melihatnya, dapat mengingat penawanan mereka di dalamnya. Namun seorang kronolog w dari mereka memberikan alasan ini, bahwa anak-anak penawanan membuat gambar ini, agar mereka dapat mengingat mukjizat Purim, yang terjadi di Shushan; dan ini, dia katakan, adalah penafsiran yang baik. Kota ini berada di provinsi Elam; yaitu, Persia, seperti yang juga disebut, Yes 21:6 karena Josephus x mengatakan orang Persia berasal dari orang Elam, atau Elamite; dan Pliny y mencatat, bahwa Elymais terhubung dengan Persia; dan negara Susiane, yang disebut karena Susa sebagai kota utamanya, adalah, menurut Strabo z dan Ptolemaeus (a1), merupakan bagian dari Persia: dan di sini Daniel dalam visi menganggap dirinya berada; dan adalah tempat yang sangat sesuai baginya untuk mendapatkan visi ini, yang sangat berkaitan dengan urusan Persia.
Dan aku melihat dalam sebuah visi, dan aku berada di tepi sungai Ulai; yaitu, dalam visi; tampak bagi nabi bahwa ia berada di tepi sungai Ulai; sama dengan Eulaeus dari Strabo (b1), Pliny (c1), Ptolemaeus (d1), dan lainnya, yang mengalir di samping dan mengelilingi kota Shushan, atau Susa; airnya begitu ringan, seperti yang diperhatikan Strabo (e1), bahwa sangat banyak diminati, dan raja-raja Persia tidak mau minum dari sumber lain, dan membawanya dengan mereka ke mana pun mereka pergi. Herodotus (f1) dan Curtius (g1) menyebutkan sungai Choaspes, yang mengalir di samping Susa, dan mengatakan hal yang sama tentang airnya; dari mana dapat disimpulkan bahwa itu adalah sungai yang sama, disebut dengan nama yang berbeda; meskipun Strabo memperhatikan keduanya bersama-sama, seolah-olah mereka terpisah; namun ia, dari Polyclitus (h1), menyatakan bahwa mereka, bersama dengan Tigris, mengalir ke danau yang sama, dan dari sana ke laut. Sungai yang mengalir di samping Shushan, kini disebut Souster, menurut Monsieur Thevenot (i1), adalah Caron, dan berasal dari bukit-bukit di sekitarnya, dan dianggap sebagai Choaspes dari para leluhur; dekat situ, seperti yang diberitahu kepadanya, ada sebuah bukit yang kini dikenal dengan nama Choasp; sehingga, secara keseluruhan, mereka tampaknya adalah sungai yang sama (k1). Josephus mengatakan (l1), bahwa Daniel mempunyai visi ini di dataran Susa, ibukota Persia, saat ia keluar bersama teman-temannya, yaitu, keluar dari kota: dan terjemahan Latin Vulgate menyebutnya, "di gerbang Ulai"; sebuah gerbang kota Shushan yang disebut demikian: dan demikian Saadiah Gaon menafsirkannya sebagai sebuah gerbang; tetapi makna yang pertama lebih baik.

Gill (ID): Dan 8:3 - Maka aku mengangkat mataku // dan melihat, dan, lihatlah // ada berdiri di depan sungai // seekor domba jantan, yang memiliki dua tanduk // dan kedua tanduk itu tinggi // tetapi satu lebih tinggi dari yang lain, dan yang lebih tinggi muncul terakhir. Maka aku mengangkat mataku,.... Untuk melihat apa yang dapat dilihat di tempat ini, di mana ia dalam penglihatan dibawa; ia mengangkat mata pemahamann...
Maka aku mengangkat mataku,.... Untuk melihat apa yang dapat dilihat di tempat ini, di mana ia dalam penglihatan dibawa; ia mengangkat mata pemahamannya, disinari oleh penglihatan nubuat, dan mata tubuhnya, yang mana objek-objek benda-benda fisik yang dibentuk dalam imajinasinya diperlihatkan:
dan melihat, dan, lihatlah; ia melihat sesuatu yang menakjubkan dengan cara visioner, yang menarik perhatiannya, dan meningkatkan fokusnya:
ada berdiri di depan sungai; sungai Ulai, dekat Shushan, istana, tempat duduk raja-raja Persia, di timur:
sebuah domba jantan, yang memiliki dua tanduk; sebuah simbol dari kerajaan Media dan Persia, ditandai dengan dua tanduk itu, Dan 8:20, sebuah lambang kekuasaan dan dominasi, dan kadang-kadang digunakan untuk menandakan raja dan kerajaan; lihat Dan 7:24 dan ini sebagai bersatu dalam satu monarki, di bawah satu raja, Koresy, dan terus berlanjut pada para penerusnya hingga zaman Aleksander; dan oleh karena itu disebut "sebuah domba jantan", atau "satu domba jantan" m, sebagaimana dalam bahasa aslinya; dan yang dalam bunyinya memiliki kesamaan dengan Elam atau Persia: dan kerajaan atau monarki ini mungkin ditandakan olehnya, sebagian karena kekuatan dan kuasanya, dan sebagian karena kekayaannya, seperti yang dipikirkan beberapa orang, serta karena merupakan makhluk yang berkelahi; dan mungkin terutama karena monarki ini adalah lembut, dan baik, dan ramah kepada bangsa Yahudi: dan sangat menarik, bahwa, menurut Ammianus Marcellinus n, domba jantan adalah lambang kerajaan dari orang Persia; yang mana raja-raja mereka biasa mengenakan diadem yang terbuat dari emas, dengan bentuk kepala domba jantan, yang dihiasi dengan batu-batu kecil:
dan kedua tanduk itu tinggi; tumbuh tegak ke atas, dan berbeda dengan tanduk domba jantan pada umumnya, yang melengkung; menunjukkan kekuatan besar, kewenangan, kekayaan, dan harta, yang dua kerajaan ini miliki:
tetapi satu lebih tinggi dari yang lain, dan yang lebih tinggi muncul terakhir; saya pikir kata-kata ini dapat diartikan lebih baik, "dan yang pertama lebih tinggi dari yang kedua, tetapi ia naik, atau tumbuh, lebih tinggi pada akhirnya" o; kerajaan Media adalah kerajaan pertama, dan pada awalnya lebih unggul dari kerajaan Persia; tetapi kemudian kerajaan Persia menjadi lebih besar dari itu, di bawah Koresy dan para penerusnya: dan Sir John Chardin mengatakan p, bahwa kepala-kepala domba jantan, dengan tanduk yang satu lebih tinggi dari yang lain, masih dapat dilihat di reruntuhan Persepolis.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Dan 8:1-14
Matthew Henry: Dan 8:1-14 - Penglihatan tentang Domba Jantan dan Kambing Jantan
Berbagai penglihatan dan nubuatan dalam pasal ini hanya melihat sepenuhny...
SH: Dan 8:1-12 - Bangkitnya kekuatan kafir (Sabtu, 26 Juni 1999) Bangkitnya kekuatan kafir
Bangkitnya kekuatan kafir.
Binatang yang terlihat dalam penglihatan Daniel k...

SH: Dan 8:1-27 - Allah tahu (Sabtu, 8 November 2008) Allah tahu
Judul: Allah tahu
Bila mimpi yang pertama membuat Daniel gelisah (...

SH: Dan 8:1-14 - Siapakah yang Kita Pilih? (Sabtu, 9 Desember 2017) Siapakah yang Kita Pilih?
Pada tahun ketiga pemerintahan Belsyazar, Daniel mendapat penglihatan lagi (1). Saat it...

SH: Dan 8:1-14 - Domba dan Kambing (Kamis, 16 November 2023) Domba dan Kambing
Menurut pakar hewan, domba jantan adalah binatang yang tidak akan menyerang kecuali dalam bahay...
Utley -> Dan 8:1-4
Constable (ID): Dan 8:1--12:13 - --III. Israel dalam hubungannya dengan Bangsa Lain: Program Tuhan untuk Israel bab 8--12
...


