
Teks -- Ayub 30:1-5 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem: Ayb 30:1 - terlalu hina Ini menyinggung golongan orang miskin, sampai masyarakat, bdk Ayu 24:4 dst. Kini Ayub sendiri lebih hina, rendah dan terbuang dari pada mereka.
Ini menyinggung golongan orang miskin, sampai masyarakat, bdk Ayu 24:4 dst. Kini Ayub sendiri lebih hina, rendah dan terbuang dari pada mereka.

Naskah Ibrani kurang jelas dan diperbaiki.
Ende -> Ayb 30:2-8
Lukisan kaum terhina ini dalam naskah Hibrani agak gelap.
ditambahkan.
Ref. Silang FULL: Ayb 30:1 - aku ditertawakan // anjing penjaga · aku ditertawakan: Ayub 6:14; Ayub 6:14; Ayub 11:3; Ayub 11:3; Mazm 119:21; Mazm 119:21
· anjing penjaga: Yes 56:10
· aku ditertawakan: Ayub 6:14; [Lihat FULL. Ayub 6:14]; Ayub 11:3; [Lihat FULL. Ayub 11:3]; Mazm 119:21; [Lihat FULL. Mazm 119:21]
· anjing penjaga: Yes 56:10

Ref. Silang FULL: Ayb 30:3 - yang kering // padang belantara // padang belantara · yang kering: Yes 8:21
· padang belantara: Ayub 24:5
· padang belantara: Yer 17:6

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Ayb 30:1 - Tetapi sekarang mereka yang lebih muda dariku memperolokku // yang ayah-ayahnya aku anggap rendah untuk duduk bersama anjing-anjing dombaku. Tetapi sekarang mereka yang lebih muda dariku memperolokku,.... Artinya bukan tiga temannya, yang merupakan pria yang lebih tua, dan tidak, setidaknya...
Tetapi sekarang mereka yang lebih muda dariku memperolokku,.... Artinya bukan tiga temannya, yang merupakan pria yang lebih tua, dan tidak, setidaknya tidak semuanya, lebih muda darinya, lihat Job 15:10; maupun mereka berasal dari golongan yang rendah, dan bukan makhluk rendah seperti yang dijelaskan di sini; dengan orang-orang seperti itu Job tidak akan pernah menjalin hubungan pada masa kemakmurannya; baik mereka maupun ayah-ayah mereka, tampaknya, adalah orang-orang yang besar dan baik; tetapi ini adalah sekumpulan manusia yang amoral dan terbuang, yang, begitu masalah Job datang menimpanya, memperoloknya, mengejek dan menghina dia, baik dengan kata-kata maupun isyarat; dan hal ini mungkin mereka lakukan bahkan sebelum ketiga temannya datang kepadanya, dan selama tujuh hari diam mereka bersamanya, serta ketika perdebatan ini berlangsung di antara mereka, didorong oleh perilaku mereka terhadapnya; diperlakukan demikian oleh siapa pun terasa tidak menyenangkan bagi daging dan darah, meskipun itu adalah nasib umum orang baik, terutama dalam keadaan miskin dan teraniaya, dan harus ditanggung dengan sabar; tetapi diperlakukan seperti itu oleh orang-orang yang lebih muda dan lebih rendah adalah sebuah penganiayaan; seperti yang dialami Job, bahkan oleh anak-anak kecil, seperti yang terjadi pada nabi Elisa, 2Raj 2:23; lihat Job 19:18;
yang ayah-ayahnya aku akan anggap rendah untuk duduk bersama anjing-anjing dombaku; entah untuk membandingkan mereka dengan anjing-anjing yang menjaga dombanya dari serigala, yang memiliki beberapa kualitas baik yang tidak mereka miliki; karena apa yang lebih mencintai atau setia kepada tuannya, atau lebih waspada dan menjaga urusannya? atau untuk mengatur mereka makan bersama anjing-anjing dombanya; mereka tidak layak untuk itu, meskipun mereka tentu senang dengan makanan yang dimakan anjing-anjingnya, mereka hidup lebih baik daripada mereka, yang makanan mereka adalah daun malva dan akar juniper, Job 30:4; dan tentu akan melompat untuk itu; seperti orang yang hilang dan kelaparan, seperti mereka, yang ingin mengisi perutnya dengan kapsul yang dimakan babi; tetapi karena tidak ada yang memberinya, jadi Job merasa rendah untuk memberikan makanan anjing-anjingnya kepada orang-orang seperti itu; atau mengatur mereka "di atas" m anjing-anjing dombanya, untuk menjadi penjaga mereka, menjadi pemimpin anjing-anjingnya, dan memiliki komando atas mereka; lihat frasa dalam 2Sam 3:8; atau untuk menyatukan mereka dengan anjing-anjingnya, untuk menjaga dombanya bersama-sama dengan mereka; mereka adalah manusia yang begitu tidak berarti dan tidak beriman, sehingga tidak dapat dipercaya untuk menjaga dombanya bersama anjing-anjingnya. Adalah hal yang biasa di zaman dahulu, sama seperti sekarang, untuk menggunakan anjing dalam menjaga kawanan domba dari binatang pemangsa, seperti yang muncul dari Orpheus n, Homer o, Theocritus p, dan penulis lainnya: dan jika ayah-ayah dari mereka yang memperolok Job adalah makhluk yang rendah dan tidak berharga, apa yang mesti menjadi anak-anak mereka, yang lebih rendah daripada mereka dalam usia dan kehormatan, jika ada tingkat kehormatan yang semestinya dipunyai oleh mereka?

Gill (ID): Ayb 30:2 - Ya, untuk apa kekuatan tangan mereka menguntungkan saya // di mana usia tua telah lenyap. Ya, untuk apa mungkin kekuatan tangan mereka menguntungkan saya,.... Sebab meskipun mereka adalah pria yang kuat, bugar, dan sehat, mampu melakukan pe...
Ya, untuk apa mungkin kekuatan tangan mereka menguntungkan saya,.... Sebab meskipun mereka adalah pria yang kuat, bugar, dan sehat, mampu melakukan pekerjaan, namun kekuatan mereka hanya untuk duduk diam dan melipat tangan di dada mereka, sehingga kekuatan mereka tidak bermanfaat atau berharga bagi diri mereka sendiri atau orang lain; mereka sangat malas dan tidak bergairah, sehingga Job tidak dapat mempekerjakan mereka dalam bisnis apapun yang menguntungkan dirinya; dan ini mungkin salah satu alasan, di antara yang lainnya, mengapa ia memilih untuk tidak menempatkan mereka bersama anjing-anjing gembalaannya untuk menjaganya; sebab para bapak tampaknya dimaksudkan sepanjang waktu untuk Job 30:8; meskipun tidak terlalu penting kepada siapa kata-kata itu diterapkan, karena mereka seperti ayah seperti anak:
di mana usia tua sudah hilang? siapa yang tidak mencapai usia tua, tetapi segera dimusnahkan oleh nafsu mereka, atau dipotong karena dosa mereka; dan demikianlah kekuatan dan kerja tangan mereka, seandainya mereka digunakan, akan sangat sedikit nilainya; karena waktu keberadaan mereka dalam pelayanan akan singkat, terutama karena mereka idle dan malas: beberapa mengerti ini sebagai usia tua yang hidup dan kuat, seperti yang ada pada Musa; tetapi karena ini tidak ada dalam diri mereka, mereka tidak cocok untuk bisnis, lihat Job 5:26; atau mereka tidak memiliki anugerah usia tua, pengalaman, kebijaksanaan, dan kehati-hatian orang-orang tua, untuk merencanakan, menjalankan, dan mengelola urusan, atau mengarahkan dalam pengelolaannya, yang akan menutupi kekurangan kekuatan dan tenaga kerja. Ben Gersom, Bar Tzemach, dan lainnya, menafsirkan kata itu sebagai waktu, atau waktu kehidupan, yang telah hilang atau terbuang di dalam diri mereka; seluruh jalur kehidupan mereka, yang dihabiskan dalam kemalasan dan ketidakaktifan, adalah semua waktu yang terbuang.

Gill (ID): Ayb 30:3 - Karena kekurangan dan kelaparan mereka adalah kesepian // melarikan diri ke padang gurun yang dulu sepi dan kosong Karena kekurangan dan kelaparan mereka adalah kesepian,.... Targum menginterpretasikan ini, tanpa anak; tetapi ini tidak dapat dipahami tentang para b...
Karena kekurangan dan kelaparan mereka adalah kesepian,.... Targum menginterpretasikan ini, tanpa anak; tetapi ini tidak dapat dipahami tentang para bapa; lebih tepatnya melalui kelaparan dan kekurangan mereka terjerumus ke dalam keadaan yang paling parah, dan tidak memiliki makanan layaknya batu, atau batu keras, dari mana tidak ada yang bisa didapat, sebagaimana kata tersebut menyiratkan, lihat Ayub 3:7;
melarikan diri ke padang gurun yang dulu sepi dan kosong: untuk mencari dan mencoba apa yang bisa mereka dapatkan di sana untuk kehidupan dan bantuan mereka, melarikan diri karena takut ditangkap karena beberapa kejahatan yang dilakukan, atau karena rasa malu, akibat kondisi mereka yang menyedihkan, tidak ingin dilihat oleh orang lain, dan oleh karena itu melarikan diri ke padang gurun untuk mendapatkan apa yang bisa mereka temukan di sana: tetapi karena orang-orang yang berada dalam kekurangan dan kelaparan biasanya menuju ke kota-kota, dan tempat-tempat perhimpunan, di mana persediaan dapat diharapkan; ini bisa ditafsirkan bukan tentang melarikan diri mereka ke padang gurun, meskipun tentang keberadaan mereka di sana, mungkin diasingkan ke sana, lihat Ayub 30:5; tetapi tentang "menggerogoti" q, atau menggigit padang gurun yang kering dan tandus, dan apa pun yang bisa mereka temukan di sana; di mana mereka memiliki persediaan yang sedikit, dan dilanda lapar, mereka menggigit dengan ketat; yang, meskipun sangat sepi, mereka senang untuk memakan apa yang bisa mereka temukan di sana; makhluk-makhluk yang sangat menyedihkan dan kekurangan ini adalah mereka: dan ini sejalan dengan apa yang berikutnya.

Gill (ID): Ayb 30:4 - Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak // akar juniper untuk daging mereka Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak,.... Yang bersama Troglodytes berukuran sangat besar r; atau lebih tepatnya "di atas semak" s atau "po...
Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak,.... Yang bersama Troglodytes berukuran sangat besar r; atau lebih tepatnya "di atas semak" s atau "pohon"; dan oleh karena itu tidak dapat berarti apa yang kita sebut mallow, yang merupakan tanaman di tanah, dan tidak tumbuh di pohon atau semak; dan, selain itu, tidak untuk makanan, tetapi lebih untuk obat: meskipun Plutarch t mengatakan bahwa, itu adalah makanan dari kalangan masyarakat yang lebih rendah; jadi Horace u menyebutnya demikian; dan kata dalam aslinya terdengar hampir sama dengan mallow; tetapi itu berarti sesuatu yang asin, oleh karena itu Mr. Broughton menerjemahkannya sebagai "herba asin"; begitu juga Grotius, seperti yang mungkin tumbuh di tepi pantai, atau di rawa asin; dan di Edom, atau Idumea, tempat tinggal Ayub, ada lembah garam, lihat 2Ki 14:7. Jarchi mengatakan itu sama dengan apa yang disebut "kakuli" dalam bahasa Suriah, yang bagi mereka adalah sejenis polong; tetapi apa yang sekarang disebut "kakuli" oleh Turki adalah sejenis herba asin, mirip dengan "alcali", yang merupakan makanan unta x Septuaginta menerjemahkan kata tersebut dengan "alima"; dan, oleh beberapa orang terpelajar modern, apa yang dimaksud dianggap sebagai "halimus" dari Dioscorides, Galen, dan Avicenna; yang mirip dengan bramble, dan tumbuh di pagar dan tempat pesisir; bagian atasnya, ketika masih muda dan lembut, dimakan, dan daunnya direbus untuk makanan, dan dimakan oleh orang-orang miskin, karena itu cepat mengenyangkan, dan memuaskan; dan tampak sama dengan apa yang disebut "mallochia" oleh orang Moor, dan dijual di jalanan, sebagai makanan untuk dibeli orang miskin y: namun secara keseluruhan tampaknya itu adalah bagian atas atau daun dari semacam semak, yang biasa dikumpulkan oleh orang-orang Idumea untuk dijadikan makanan. Kisah berikut dilaporkan dalam Talmud z tentang Raja Jannai, yang
"pergi ke Cochalith di padang pasir, dan di sana menaklukkan enam puluh kota yang diperkuat; dan, saat kembali, ia sangat bergembira, dan memanggil semua orang bijak Israel, dan berkata kepada mereka, nenek moyang kita makan "malluchim" (kata yang digunakan dalam teks Ayub ini) pada saat mereka sedang membangun tempat kudus; jadi kita akan makan "malluchim" sebagai ingatan kepada nenek moyang kita; dan mereka menyajikan "malluchim" di atas meja emas, dan mereka makan;''
yang ditafsirkan oleh komentar sebagai herba; nama itu, dalam bahasa Suriah, adalah "kakuli"; Targumnya adalah, siapa yang mencabut duri sebagai pengganti herba yang bisa dimakan. Beberapa a menerjemahkan kata tersebut sebagai "sengatan", lihat Ayub 30:7;
akar juniper untuk daging mereka, atau "roti" b; dengan akar yang dengannya orang-orang miskin diberi makan pada waktu kekurangan, sebagaimana dicatat oleh Schindler v: bahwa roti dapat dibuat, dan telah dibuat dari akar, adalah pasti, seperti yang dilakukan oleh orang India Barat, dari akar "ages" dan "jucca" c; dan secara khusus akar juniper di negara-negara utara telah digunakan untuk roti d; dan ada suatu bangsa di Ethiopia di atas Mesir, yang hidup dari akar-akar rerumputan yang diolah, dan disebut "rhisophagi" e, "pemakan akar": beberapa menerjemahkan kata-kata ini, "atau akar juniper untuk menghangatkan", atau "hangatkan dengan" f, seperti kata itu digunakan dalam Yes 47:14; dan arang juniper memiliki panas yang besar dan sangat kuat, lihat Psa 120:3; tetapi jika bagian mana pun dari pohon juniper diambil untuk tujuan ini, untuk menghangatkan saat dingin, seseorang harus berpikir bahwa cabang, atau batang pohon, harus ditebang, alih-alih akarnya dicabut: makna lain diberikan oleh beberapa g, bahwa daging atau roti dipahami sebagai penghidupan yang didapat orang-orang ini dengan mencabut akar juniper, dan menjualnya: ada juga yang berpikir, bahwa bukan akar juniper, tetapi akar "broom" h, yang dimaksud, yang terlihat lebih cocok sebagai makanan. Semua ini sejalan dengan Troglodytes, yang digambarkan Pliny i sebagai pencuri dan perampok, dan, ketika terdesak oleh kelaparan, menggali herba dan akar: pemotong akar dianggap sebagai salah satu dari orang-orang terburuk oleh Manetho k.

Gill (ID): Ayb 30:5 - Mereka diusir dari antara manusia // mereka berteriak memanggil mereka seperti seorang pencuri Mereka diusir dari antara manusia,.... Dari kota-kota dan desa-desa, serta seluruh masyarakat sipil, sebagai orang yang tidak layak berada di antara m...
Mereka diusir dari antara manusia,.... Dari kota-kota dan desa-desa, serta seluruh masyarakat sipil, sebagai orang yang tidak layak berada di antara mereka; bukan karena alasan yang baik, dapat dicatat, tetapi karena kejahatan yang telah mereka lakukan, seperti para penjahat dan orang-orang yang diangkut:
mereka berteriak memanggil mereka seperti seorang pencuri; saat mereka diusir dan berlari, orang-orang memanggil mereka, berkata, "Itu ada pencuri"; yang mereka katakan sebagai bentuk kebencian terhadap mereka, dan untuk mempermalukan mereka, agar semua dapat diperingatkan dan diingatkan tentang mereka; dan, secara umum, orang-orang yang malas dan berpangku tangan, serta karena itu menjadi menderita, adalah pencuri dan perampok.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ayb 30:1-14
Matthew Henry: Ayb 30:1-14 - Keadaan Ayub yang Direndahkan
Sungguh sedih kata “Tetapi sekarang” mengawali pasal ini. Nasib malang di...
SH: Ayb 30:1-31 - Bagaimana sekarang? (Jumat, 9 Agustus 2002) Bagaimana sekarang?
Bagaimana sekarang? Demikian kira-kira yang ditanyakan Ayub di dalam pembelaannya ini....

SH: Ayb 30:1-31 - Merenungkan penderitaan (Sabtu, 3 Desember 2005) Merenungkan penderitaan
Judul: Merenungkan penderitaan
Bagaimana seseorang memandang penderitaanny...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Hidup Murni di hadapan Tuhan (Rabu, 28 Oktober 2015) Hidup Murni di hadapan Tuhan
Judul: Hidup Murni di hadapan Tuhan
Layaknya dalam persidangan, Ayub meng...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Iman yang Utuh (Selasa, 6 Juni 2023) Iman yang Utuh
Setelah sejenak menjadi lebih positif, nuansa ucapan Ayub kembali penuh dengan kemuraman. Ayub men...
Constable (ID) -> Ayb 29:1--31:40; Ayb 30:1-31
