Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 23:46

Konteks
NETBible

Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit! 1  And after he said this he breathed his last.

NASB ©

biblegateway Luk 23:46

And Jesus, crying out with a loud voice, said, "Father, INTO YOUR HANDS I COMMIT MY SPIRIT." Having said this, He breathed His last.

HCSB

And Jesus called out with a loud voice, "Father, into Your hands I entrust My spirit. " Saying this, He breathed His last.

LEB

And Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I entrust my spirit!" And [after he] said this, he expired.

NIV ©

biblegateway Luk 23:46

Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.

ESV

Then Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" And having said this he breathed his last.

NRSV ©

bibleoremus Luk 23:46

Then Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commend my spirit." Having said this, he breathed his last.

REB

Then Jesus uttered a loud cry and said, “Father, into your hands I commit my spirit”; and with these words he died.

NKJV ©

biblegateway Luk 23:46

And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, ‘into Your hands I commit My spirit.’" Having said this, He breathed His last.

KJV

And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when Jesus
<2424>
had cried
<5455> (5660)
with a loud
<3173>
voice
<5456>_,
he said
<2036> (5627)_,
Father
<3962>_,
into
<1519>
thy
<4675>
hands
<5495>
I commend
<3908> (5695)
my
<3450>
spirit
<4151>_:
and
<2532>
having said
<2036> (5631)
thus
<5023>_,
he gave up the ghost
<1606> (5656)_.
NASB ©

biblegateway Luk 23:46

And Jesus
<2424>
, crying
<5455>
out with a loud
<3173>
voice
<5456>
, said
<3004>
, "Father
<3962>
, INTO YOUR HANDS
<5495>
I COMMIT
<3908>
MY SPIRIT
<4151>
." Having said
<3004>
this
<3778>
, He breathed
<1606>
His last
<1606>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
Jesus
<2424>
, calling out
<5455>
with a
<5456>
loud
<3173>
voice
<5456>
, said
<2036>
, “Father
<3962>
, into
<1519>
your
<4675>
hands
<5495>
I commit
<3908>
my
<3450>
spirit
<4151>
!” And
<1161>
after he said
<2036>
this
<5124>
he breathed his last
<1606>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
φωνησας
<5455> <5660>
V-AAP-NSM
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
πατερ
<3962>
N-VSM
εις
<1519>
PREP
χειρας
<5495>
N-APF
σου
<4675>
P-2GS
παρατιθεμαι
<3908> <5731>
V-PMI-1S
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
μου
<3450>
P-1GS
τουτο
<5124>
D-ASN
δε
<1161>
CONJ
ειπων
<2036> <5631>
V-2AAP-NSM
εξεπνευσεν
<1606> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
φωνησασ
φωνήσας
φωνέω
<5455>
V-PAANMS
φωνη
φωνῇ
φωνή
<5456>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ,
μέγας
<3173>
A-DFS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
πατερ
“Πάτερ,
πατήρ
<3962>
N-VMS
εισ
‘εἰς
εἰς
<1519>
P
χειρασ
χεῖράς
χείρ
<5495>
N-AFP
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
παρατιθεμαι
παρατίθεμαι
παρατίθημι
<3908>
V-IPM1S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πνα
˚Πνεῦμά
πνεῦμα
<4151>
N-ANS
μου
μου’.”
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τουτο
Τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπων
εἰπὼν,
λέγω
<3004>
V-PAANMS
εξεπνευσεν
ἐξέπνευσεν.
ἐκπνέω
<1606>
V-IAA3S

NETBible

Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit! 1  And after he said this he breathed his last.

NET Notes

sn A quotation from Ps 31:5. It is a psalm of trust. The righteous, innocent sufferer trusts in God. Luke does not have the cry of pain from Ps 22:1 (cf. Matt 27:46; Mark 15:34), but notes Jesus’ trust instead.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA