Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:46

Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku 1 ? z 

AYT (2018)

Kira-kira, pada jam kesembilan, Yesus berseru dengan suara keras, kata-Nya, “Eli, Eli, lama sabakhtani?” yang artinya, “Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:46

Maka sekira-kira pukul tiga itu berserulah Yesus dengan suara yang nyaring, kata-Nya, "Eli, Eli, lama sabakhtani!" Artinya, "Ya Tuhan-Ku, ya Tuhan-Ku, apakah sebabnya Engkau meninggalkan Aku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:46

Pukul tiga sore, Yesus berteriak dengan suara keras, "Eli, Eli, lama sabakhtani?" yang berarti, "Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapakah Engkau meninggalkan Aku?"

TSI (2014)

Kira-kira jam tiga sore Yesus berteriak dengan suara keras, “Eli, Eli, lima sabaktani?”— yang artinya, “Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?”

MILT (2008)

Dan kira-kira jam kesembilan YESUS berteriak dengan suara nyaring, sambil berkata, "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Yang artinya, "Allah-Ku Elohim-Ku 2316, Allah-Ku Elohim-Ku 2316, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian kira-kira pukul tiga sore, berserulah Isa dengan suara nyaring, "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya, "Ya Allah, ya Allah, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"

AVB (2015)

Kira-kira jam kesembilan, Yesus berseru dengan suara yang lantang, “Eli, Eli, lama sabakhtani?” maksudnya “Ya Allah-Ku, ya Allah-Ku, mengapa Kautinggalkan Aku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:46

Kira-kira
<4012>
jam
<5610>
tiga
<1766>
berserulah
<994>
Yesus
<2424>
dengan suara
<5456>
nyaring
<3173>
: "Eli
<1682>
, Eli
<1682>
, lama
<2982>
sabakhtani
<4518>
?" Artinya: Allah-Ku
<2316> <3450>
, Allah-Ku
<2316> <3450>
, mengapa Engkau meninggalkan
<1459>
Aku
<3165>
?

[<1161> <3004> <5124> <1510> <2444>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:46

Maka
<1161>
sekira-kira
<4012>
pukul tiga
<1766> <5610>
itu berserulah
<994>
Yesus
<2424>
dengan suara
<5456>
yang nyaring
<3173>
, kata-Nya
<3004>
, "Eli
<1682>
, Eli
<1682>
, lama
<2982>
sabakhtani
<4518>
!" Artinya
<5124>
, "Ya Tuhan-Ku
<2316>
, ya Tuhan-Ku
<2316>
, apakah sebabnya
<2444>
Engkau meninggalkan
<1459>
Aku
<3165>
?"
AYT ITL
Kira-kira, pada jam
<5610>
kesembilan
<1766>
, Yesus
<2424>
berseru
<994>
dengan suara
<5456>
keras
<3173>
, kata-Nya
<3004>
, "Eli
<1682>
, Eli
<1682>
, lama
<2982>
sabakhtani
<4518>
?" yang artinya
<1510>
, "Allah-Ku
<2316> <3450>
, Allah-Ku
<2316> <3450>
, mengapa
<2444>
Engkau meninggalkan
<1459>
Aku
<3165>
?"

[<4012> <1161> <5124>]
AVB ITL
Kira-kira
<4012>
jam
<5610>
kesembilan
<1766>
, Yesus
<2424>
berseru
<994>
dengan suara
<5456>
yang lantang
<3173>
, “Eli, Eli
<1682>
, lama
<2982>
sabakhtani
<4518>
?” maksudnya
<1510>
“Ya Allah-Ku
<2316>
, ya Allah-Ku
<2316>
, mengapa
<2444>
Kautinggalkan
<1459>
Aku
<3450> <3450>
?”

[<1161> <3004> <1682> <5124> <3165>]
GREEK WH
περι
<4012>
PREP
δε
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
ενατην
<1766>
A-ASF
ωραν
<5610>
N-ASF
{VAR1: εβοησεν
<994> <5656>
V-AAI-3S
} {VAR2: ανεβοησεν
<310> <5656>
V-AAI-3S
} ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
{VAR1: ελωι
<1682>
ARAM
ελωι
<1682>
ARAM
} {VAR2: ηλι
<2241>
HEB
ηλι
<2241>
HEB
} λεμα
<2982>
ARAM
σαβαχθανι
<4518>
ARAM
τουτ
<5124>
D-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
θεε
<2316>
N-VSM
μου
<3450>
P-1GS
θεε
<2316>
N-VSM
μου
<3450>
P-1GS
ινα τι
<2444>
ADV
με
<3165>
P-1AS
εγκατελιπες
<1459> <5627>
V-2AAI-2S
GREEK SR
περι
Περὶ
περί
<4012>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ενατην
ἐνάτην
ἔνατος
<1766>
E-AFS
ωραν
ὥραν,
ὥρα
<5610>
N-AFS
εβοησεν
ἐβόησεν
βοάω
<994>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
φωνη
φωνῇ
φωνή
<5456>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ
μέγας
<3173>
A-DFS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
ελωι
“Ἐλωί,
ἐλωΐ
<1682>
T
ελωι
Ἐλωί,
ἐλωΐ
<1682>
T
λεμα
λεμὰ
λεμά
<2982>
T
σαβαχθανει
σαβαχθάνι;”
σαβαχθάνι
<4518>
T
τουτ
Τοῦτʼ
οὗτος
<3778>
R-NNS
εστιν
ἔστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
θε
“˚Θεέ
θεός
<2316>
N-VMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
θε
˚Θεέ
θεός
<2316>
N-VMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εγκατελιπεσ
ἐγκατέλιπες;”
ἐγκαταλείπω
<1459>
V-IAA2S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:46

Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku 1 ? z 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:46

2 Kira-kira jam tiga berserulah Yesus 1  dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?

Catatan Full Life

Mat 27:46 1

Nas : Mat 27:46

Inilah tahap kesembilan dari penderitaan Kristus. Kata-kata ini merupakan puncak dari segala penderitaan-Nya bagi dunia yang terhilang. Seruan-Nya dalam bahasa Aram, "Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?" menunjukkan bahwa Dia sedang mengalami pemisahan dari Allah sebagai pengganti orang berdosa. Pada tahap ini semua kesedihan, penderitaan, dan rasa sakit mencapai puncaknya. Ia tertikam oleh karena pemberontakan kita (Yes 53:5) dan Ia telah memberikan diri-Nya sebagai "tebusan bagi banyak orang" (Mat 20:28; 1Tim 2:6). Dia yang tidak mengenal dosa "telah dibuat-Nya menjadi dosa karena kita" (2Kor 5:21); Dia mati sebagai yang ditinggalkan, agar kita tidak akan pernah ditinggalkan oleh-Nya (bd. pasal Mazm 22:1-32). Demikianlah kita ditebus oleh penderitaan Kristus (1Pet 1:19).

(Lihat cat. --> Mat 27:50

[atau ref. Mat 27:50]

untuk tahap yang kesepuluh dari penderitaan Kristus).

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA