Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 16:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:19

Lalu terbelahlah kota besar k  itu menjadi tiga bagian dan runtuhlah kota-kota bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Maka teringatlah l  Allah akan Babel yang besar m  itu 1  untuk memberikan kepadanya cawan yang penuh dengan anggur kegeraman murka-Nya. n 

AYT (2018)

Kota besar itu terbelah menjadi tiga bagian, dan kota-kota bangsa-bangsa runtuh; dan Babel yang besar itu tidak dilupakan Allah untuk diberikan kepadanya cawan anggur murka-Nya yang meluap-luap.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 16:19

Maka negeri yang besar itu pun pecahlah belah tiga, dan segala negeri orang kafir itu pun robohlah, dan negeri Babil yang besar itu tiada dilupakan di hadirat Allah, sehingga ia diberi cawan air anggur, yaitu murka-Nya yang hangat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 16:19

Kota yang besar itu pecah menjadi tiga bagian, dan hancurlah juga kota-kota semua negara di dunia. Lalu Allah teringat akan Babel yang besar itu. Maka Allah membuat dia minum anggur dari wadah anggur Allah--yaitu anggur amarah-Nya yang meluap-luap.

TSI (2014)

Kota besar yang sering kita sebut Babel pun binasa dan terbelah menjadi tiga bagian. Allah tidak lupa menghukum Babel yang besar itu dengan murka-Nya. Karena kejahatan yang dilakukan oleh raja-raja dan penduduk kota itu, maka hukuman yang mengerikan menimpa mereka, seolah mereka dipaksa minum anggur beracun dari Allah. Banyak juga kota di negeri-negeri lain yang binasa karena gempa bumi itu. Setiap pulau hilang lenyap. Semua gunung hancur menjadi rata.

MILT (2008)

Dan terjadilah, kota yang besar itu menjadi tiga bagian, dan kota-kota bangsa-bangsa runtuh. Dan Babilon yang besar itu diingat di hadapan Allah Elohim 2316, untuk memberikan kepadanya cawan anggur kemarahan murka-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Kota yang besar itu terbelah menjadi tiga bagian, dan kota-kota bangsa-bangsa yang lain runtuh. Babel yang besar pun tak terlupakan oleh Allah. Dibuat-Nya kota itu meminum habis isi cawan yang penuh dengan anggur, yaitu murka-Nya yang meluap-luap.

AVB (2015)

Ketika itu kota besar itu terbelah tiga, dan kota bangsa asing habis runtuh. Babel yang agung juga tidak ketinggalan menerima mangkuk air anggur kemurkaan Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 16:19

Lalu
<2532>
terbelahlah
<1096>
kota
<4172>
besar
<3173>
itu menjadi
<1519>
tiga
<5140>
bagian
<3313>
dan
<2532>
runtuhlah
<4098>
kota-kota
<4172>
bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah
<1484>
. Maka
<2532>
teringatlah
<3415>
Allah
<2316>
akan Babel
<897>
yang besar
<3173>
itu untuk memberikan
<1325>
kepadanya
<846>
cawan
<4221>
yang penuh dengan anggur
<3631>
kegeraman
<2372>
murka-Nya
<3709> <846>
.

[<1799>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 16:19

Maka
<2532>
negeri
<4172>
yang besar
<3173>
itu pun pecahlah
<1519>
belah
<3313>
tiga
<5140>
, dan
<2532>
segala negeri
<4172>
orang kafir
<1484>
itu pun robohlah
<4098>
, dan
<2532>
negeri Babil
<897>
yang besar
<3173>
itu tiada dilupakan
<3415>
di hadirat
<1799>
Allah
<2316>
, sehingga ia diberi
<1325>
cawan
<4221>
air anggur
<3631>
, yaitu
<2372>
murka-Nya
<3709>
yang hangat itu
<846>
.
AYT ITL
Kota
<4172>
besar
<3173>
itu terbelah
<1096>
menjadi
<1519>
tiga
<5140>
bagian
<3313>
, dan
<2532>
kota-kota
<4172>
bangsa-bangsa
<1484>
runtuh
<4098>
; dan
<2532>
Babel
<897>
yang
<3588>
besar
<3173>
itu tidak dilupakan
<3415>
Allah
<2316>
untuk diberikan
<1325>
kepadanya
<846>
cawan
<4221>
anggur
<3631>
murka-Nya
<3709>
yang
<3588>
meluap-luap
<2372>
.

[<2532> <1799> <846>]
AVB ITL
Ketika itu kota
<4172>
besar
<3173>
itu terbelah
<3313>
tiga
<5140>
, dan
<2532>
kota
<4172>
bangsa asing
<1484>
habis runtuh
<4098>
. Babel
<897>
yang
<3588>
agung
<3173>
juga tidak ketinggalan menerima mangkuk
<4221>
air anggur
<3631>
kemurkaan
<3709>
Allah
<2316>
.

[<2532> <1096> <1519> <2532> <3415> <1799> <1325> <846> <2372> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
η
<3588>
T-NSF
πολις
<4172>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
μεγαλη
<3173>
A-NSF
εις
<1519>
PREP
τρια
<5140>
A-APN
μερη
<3313>
N-APN
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
πολεις
<4172>
N-NPF
των
<3588>
T-GPN
εθνων
<1484>
N-GPN
επεσαν
<4098> <5627>
V-2AAI-3P
και
<2532>
CONJ
βαβυλων
<897>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
μεγαλη
<3173>
A-NSF
εμνησθη
<3415> <5681>
V-API-3S
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
δουναι
<1325> <5629>
V-2AAN
αυτη
<846>
P-DSF
το
<3588>
T-ASN
ποτηριον
<4221>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
οινου
<3631>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
θυμου
<2372>
N-GSM
της
<3588>
T-GSF
οργης
<3709>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:19

Lalu terbelahlah kota besar k  itu menjadi tiga bagian dan runtuhlah kota-kota bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Maka teringatlah l  Allah akan Babel yang besar m  itu 1  untuk memberikan kepadanya cawan yang penuh dengan anggur kegeraman murka-Nya. n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 16:19

Lalu terbelahlah kota besar 1  2  itu menjadi tiga bagian dan runtuhlah kota-kota bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Maka teringatlah 3  Allah akan Babel yang besar 1  2  itu untuk memberikan kepadanya cawan yang penuh dengan anggur kegeraman murka-Nya.

Catatan Full Life

Why 16:19 1

Nas : Wahy 16:19

Lihat cat. --> Wahy 17:1 berikut.

[atau ref. Wahy 17:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA