Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 30:13

Konteks
NETBible

And it is not across the sea, as though one must say, “Who will cross over to the other side of the sea and get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”

NASB ©

biblegateway Deu 30:13

"Nor is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?’

HCSB

And it is not across the sea, so that you have to ask, 'Who will cross the sea, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?'

LEB

This command isn’t on the other side of the sea. You don’t have to ask, "Who will cross the sea to get it for us so that we can hear it and obey it?"

NIV ©

biblegateway Deu 30:13

Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, "Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so that we may obey it?"

ESV

Neither is it beyond the sea, that you should say, 'Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?'

NRSV ©

bibleoremus Deu 30:13

Neither is it beyond the sea, that you should say, "Who will cross to the other side of the sea for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?"

REB

Nor is it beyond the sea, that you should say, “Who will cross the sea for us to fetch it and tell it to us, so that we can keep it?”

NKJV ©

biblegateway Deu 30:13

"Nor is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’

KJV

Neither [is] it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Neither [is] it beyond
<05676>
the sea
<03220>_,
that thou shouldest say
<0559> (8800)_,
Who shall go
<05674> (8799)
over
<05676>
the sea
<03220>
for us, and bring
<03947> (8799)
it unto us, that we may hear
<08085> (8686)
it, and do
<06213> (8799)
it?
NASB ©

biblegateway Deu 30:13

"Nor
<03808>
is it beyond
<04480>
<5676> the sea
<03220>
, that you should say
<0559>
, 'Who
<04310>
will cross
<05674>
the sea
<03220>
for us to get
<03947>
it for us and make us hear
<08085>
it, that we may observe
<06213>
it?'
LXXM
oude
<3761
CONJ
peran
<4008
ADV
thv
<3588
T-GSF
yalasshv
<2281
N-GSF
estin
<1510
V-PAI-3S
legwn
<3004
V-PAPNS
tiv
<5100
I-NSM
diaperasei
<1276
V-FAI-3S
hmin
<1473
P-DP
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
peran
<4008
ADV
thv
<3588
T-GSF
yalasshv
<2281
N-GSF
kai
<2532
CONJ
lhmqetai
<2983
V-FMI-3S
hmin
<1473
P-DP
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
akousthn {A-ASF} hmin
<1473
P-DP
poihsei
<4160
V-FAI-3S
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
poihsomen
<4160
V-FAI-1P
NET [draft] ITL
And it is not
<03808>
across
<05676>
the sea
<03220>
, as though one
<01931>
must say
<0559>
, “Who
<04310>
will cross over
<05674>
to
<0413>
the other side
<05676>
of the sea
<03220>
and get
<03947>
it for us and proclaim
<08085>
it to us so we may obey
<06213>
it?”
HEBREW
hnvenw
<06213>
hta
<0853>
wnemsyw
<08085>
wnl
<0>
hxqyw
<03947>
Myh
<03220>
rbe
<05676>
la
<0413>
wnl
<0>
rbey
<05674>
ym
<04310>
rmal
<0559>
awh
<01931>
Myl
<03220>
rbem
<05676>
alw (30:13)
<03808>




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA