Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku 1  di tengah-tengah angkatan yang tidak setia dan berdosa ini, Anak Manusiapun m  akan malu karena orang itu n  apabila Ia datang kelak o  dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

AYT (2018)

Sebab, siapa yang malu karena Aku dan firman-Ku pada generasi yang tidak setia dan berdosa ini, maka Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama dengan malaikat-malaikat yang kudus.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab itu barangsiapa yang malu mengaku Aku dan perkataan-Ku di antara bangsa yang berzinah dan berdosa ini, maka Anak manusia itu pun kelak malulah mengaku dia, apabila Ia datang dengan kemuliaan Bapa-Nya beserta dengan segala malaekat-Nya yang kudus."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Kalau seseorang malu mengakui Aku dan pengajaran-Ku pada zaman durhaka dan jahat ini, Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu, pada waktu Ia datang nanti dengan kuasa Bapa-Nya, disertai malaikat-malaikat yang suci."

TSI (2014)

Manusia zaman sekarang sudah semakin jahat dan tidak setia kepada Allah. Jadi selama kalian hidup di antara mereka, jangan malu untuk mengaku, ‘Saya pengikut Yesus dan ajaran-Nya.’ Sebab jika kamu malu mengakui Aku, Sang Anak Adam, kelak Aku juga tidak akan mengakui kamu sebagai pengikut-Ku waktu Aku datang dalam kemuliaan Bapa-Ku bersama para malaikat surgawi.”

MILT (2008)

Sebab, siapa saja yang malu karena Aku dan perkataan-Ku di antara generasi pezina dan yang berdosa ini, Anak Manusia pun akan malu karena dia, ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama para malaikat yang kudus."

Shellabear 2011 (2011)

Karena siapa malu mengakui Aku dan perkataan-Ku di tengah-tengah generasi yang tidak setia dan durhaka ini, maka Anak Manusia pun akan malu mengakuinya apabila Ia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya disertai para malaikat yang suci."

AVB (2015)

Jika seseorang malu mengakui Aku dan perkataan-Ku dalam kalangan angkatan yang cabul dan berdosa ini, Anak Manusia juga akan malu mengakuinya ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya diiringi para malaikat suci.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa
<1437>
malu
<1870>
karena Aku
<3165>
dan
<2532>
karena perkataan-Ku
<1699> <3056>
di
<1722>
tengah-tengah angkatan
<1074>
yang tidak setia
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, Anak
<5207>
Manusiapun akan malu
<1870>
karena orang itu apabila
<3752>
Ia datang
<2064>
kelak dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
, diiringi
<3326>
malaikat-malaikat
<32>
kudus
<40>
."

[<3739> <1063> <2532> <444> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab
<1063>
itu barangsiapa
<1437>
yang malu
<1870>
mengaku Aku
<3165>
dan
<2532>
perkataan-Ku
<1699>
di
<1722>
antara bangsa
<1074>
yang berzinah
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, maka
<2532>
Anak
<5207>
manusia
<444>
itu pun kelak malulah
<1870>
mengaku dia
<846>
, apabila
<3752>
Ia datang
<2064>
dengan
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
beserta
<3326>
dengan segala malaekat-Nya
<32>
yang kudus
<40>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, siapa
<1437>
yang
<3739>
malu
<1870>
karena Aku
<3165>
dan
<2532>
firman-Ku
<1699> <3056>
pada
<1722>
generasi
<1074>
yang
<3588>
tidak setia
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, maka Anak
<5207>
Manusia
<444>
juga
<2532>
akan malu mengakui
<1870>
orang itu
<846>
ketika
<3752>
Dia datang
<2064>
dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962> <846>
bersama dengan
<3326>
malaikat-malaikat
<32>
yang
<3588>
kudus
<40>
."
AVB ITL
Jika seseorang
<1437>
malu
<1870>
mengakui Aku
<3165>
dan
<2532>
perkataan-Ku
<3056>
dalam
<1722>
kalangan angkatan
<1074>
yang
<3588>
cabul
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini, Anak
<5207>
Manusia
<444>
juga akan malu
<1870>
mengakuinya ketika
<3752>
Dia datang
<2064>
dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
diiringi
<3326>
para malaikat
<32>
suci
<40>
.”

[<3739> <1063> <1699> <3778> <2532> <846> <846>]
GREEK WH
ος
<3739>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εαν
<1437>
COND
επαισχυνθη
<1870> <5680>
V-AOS-3S
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
εμους
<1699>
S-1APM
λογους
<3056>
N-APM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
γενεα
<1074>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
μοιχαλιδι
<3428>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
αμαρτωλω
<268>
A-DSF
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
επαισχυνθησεται
<1870> <5700>
V-FOI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
οταν
<3752>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
δοξη
<1391>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αγγελων
<32>
N-GPM
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
GREEK SR
οσ
Ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
επαισχυνθη
ἐπαισχυνθῇ
ἐπαισχύνομαι
<1870>
V-SAP3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
εμουσ
ἐμοὺς
ἐμός
<1699>
E-1AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
γενεα
γενεᾷ
γενεά
<1074>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ,
οὗτος
<3778>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
μοιχαλιδι
μοιχαλίδι
μοιχαλίς
<3428>
A-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αμαρτωλω
ἁμαρτωλῷ,
ἁμαρτωλός
<268>
A-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
επαισχυνθησεται
ἐπαισχυνθήσεται
ἐπαισχύνομαι
<1870>
V-IFP3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
ελθη
ἔλθῃ
ἔρχομαι
<2064>
V-SAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
δοξη
δόξῃ
δόξα
<1391>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγγελων
ἀγγέλων
ἄγγελος
<32>
N-GMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγιων
ἁγίων.”
ἅγιος
<40>
A-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku 1  di tengah-tengah angkatan yang tidak setia dan berdosa ini, Anak Manusiapun m  akan malu karena orang itu n  apabila Ia datang kelak o  dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu 1  karena Aku dan karena perkataan-Ku di tengah-tengah angkatan yang tidak setia 2  dan berdosa ini, Anak 3  Manusiapun akan malu 1  karena orang itu apabila 4  Ia datang kelak dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

Catatan Full Life

Mrk 8:38 1

Nas : Mr 8:38

Yesus memandang dunia dan masyarakat di sekitar kita itu sebagai "angkatan yang tidak setia dan berdosa". Semua orang yang berusaha untuk disenangi atau diterima oleh generasi sekarang yang jahat daripada mengikut Kristus dan prinsip-prinsip-Nya yang benar akan ditolak oleh-Nya ketika Ia datang kembali (bd. Mat 7:23; 25:41-46; Luk 9:26;

lihat cat. --> Luk 13:27).

[atau ref. Luk 13:27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA