Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku 1  di tengah-tengah angkatan yang tidak setia dan berdosa ini, Anak Manusiapun m  akan malu karena orang itu n  apabila Ia datang kelak o  dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

AYT (2018)

Sebab, siapa yang malu karena Aku dan firman-Ku pada generasi yang tidak setia dan berdosa ini, maka Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama dengan malaikat-malaikat yang kudus.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab itu barangsiapa yang malu mengaku Aku dan perkataan-Ku di antara bangsa yang berzinah dan berdosa ini, maka Anak manusia itu pun kelak malulah mengaku dia, apabila Ia datang dengan kemuliaan Bapa-Nya beserta dengan segala malaekat-Nya yang kudus."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Kalau seseorang malu mengakui Aku dan pengajaran-Ku pada zaman durhaka dan jahat ini, Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu, pada waktu Ia datang nanti dengan kuasa Bapa-Nya, disertai malaikat-malaikat yang suci."

TSI (2014)

Manusia zaman sekarang sudah semakin jahat dan tidak setia kepada Allah. Jadi selama kalian hidup di antara mereka, jangan malu untuk mengaku, ‘Saya pengikut Yesus dan ajaran-Nya.’ Sebab jika kamu malu mengakui Aku, kelak Aku juga tidak akan mengakui kamu sebagai pengikut-Ku waktu Aku datang sebagai Sang Manusia dalam kemuliaan Bapa-Ku bersama para malaikat surgawi.”

MILT (2008)

Sebab, siapa saja yang malu karena Aku dan perkataan-Ku di antara generasi pezina dan yang berdosa ini, Anak Manusia pun akan malu karena dia, ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama para malaikat yang kudus."

Shellabear 2011 (2011)

Karena siapa malu mengakui Aku dan perkataan-Ku di tengah-tengah generasi yang tidak setia dan durhaka ini, maka Anak Manusia pun akan malu mengakuinya apabila Ia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya disertai para malaikat yang suci."

AVB (2015)

Jika seseorang malu mengakui Aku dan perkataan-Ku dalam kalangan angkatan yang cabul dan berdosa ini, Anak Manusia juga akan malu mengakuinya ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya diiringi para malaikat suci.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa
<1437>
malu
<1870>
karena Aku
<3165>
dan
<2532>
karena perkataan-Ku
<1699> <3056>
di
<1722>
tengah-tengah angkatan
<1074>
yang tidak setia
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, Anak
<5207>
Manusiapun akan malu
<1870>
karena orang itu apabila
<3752>
Ia datang
<2064>
kelak dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
, diiringi
<3326>
malaikat-malaikat
<32>
kudus
<40>
."

[<3739> <1063> <2532> <444> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab
<1063>
itu barangsiapa
<1437>
yang malu
<1870>
mengaku Aku
<3165>
dan
<2532>
perkataan-Ku
<1699>
di
<1722>
antara bangsa
<1074>
yang berzinah
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, maka
<2532>
Anak
<5207>
manusia
<444>
itu pun kelak malulah
<1870>
mengaku dia
<846>
, apabila
<3752>
Ia datang
<2064>
dengan
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
beserta
<3326>
dengan segala malaekat-Nya
<32>
yang kudus
<40>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, siapa
<1437>
yang
<3739>
malu
<1870>
karena Aku
<3165>
dan
<2532>
firman-Ku
<1699> <3056>
pada
<1722>
generasi
<1074>
yang
<3588>
tidak setia
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, maka Anak
<5207>
Manusia
<444>
juga
<2532>
akan malu mengakui
<1870>
orang itu
<846>
ketika
<3752>
Dia datang
<2064>
dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962> <846>
bersama dengan
<3326>
malaikat-malaikat
<32>
yang
<3588>
kudus
<40>
."
AVB ITL
Jika seseorang
<1437>
malu
<1870>
mengakui Aku
<3165>
dan
<2532>
perkataan-Ku
<3056>
dalam
<1722>
kalangan angkatan
<1074>
yang
<3588>
cabul
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini, Anak
<5207>
Manusia
<444>
juga akan malu
<1870>
mengakuinya ketika
<3752>
Dia datang
<2064>
dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
diiringi
<3326>
para malaikat
<32>
suci
<40>
.”

[<3739> <1063> <1699> <3778> <2532> <846> <846>]
GREEK
ος
<3739>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εαν
<1437>
COND
επαισχυνθη
<1870> <5680>
V-AOS-3S
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
εμους
<1699>
S-1APM
λογους
<3056>
N-APM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
γενεα
<1074>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
μοιχαλιδι
<3428>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
αμαρτωλω
<268>
A-DSF
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
επαισχυνθησεται
<1870> <5700>
V-FOI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
οταν
<3752>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
δοξη
<1391>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αγγελων
<32>
N-GPM
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku 1  di tengah-tengah angkatan yang tidak setia dan berdosa ini, Anak Manusiapun m  akan malu karena orang itu n  apabila Ia datang kelak o  dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu 1  karena Aku dan karena perkataan-Ku di tengah-tengah angkatan yang tidak setia 2  dan berdosa ini, Anak 3  Manusiapun akan malu 1  karena orang itu apabila 4  Ia datang kelak dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

Catatan Full Life

Mrk 8:38 1

Nas : Mr 8:38

Yesus memandang dunia dan masyarakat di sekitar kita itu sebagai "angkatan yang tidak setia dan berdosa". Semua orang yang berusaha untuk disenangi atau diterima oleh generasi sekarang yang jahat daripada mengikut Kristus dan prinsip-prinsip-Nya yang benar akan ditolak oleh-Nya ketika Ia datang kembali (bd. Mat 7:23; 25:41-46; Luk 9:26;

lihat cat. --> Luk 13:27).

[atau ref. Luk 13:27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA