Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 27:40

Konteks
NETBible

and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! 1  If you are God’s Son, come down 2  from the cross!”

NASB ©

biblegateway Mat 27:40

and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."

HCSB

and saying, "The One who would demolish the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!"

LEB

and saying, "The one who would destroy the temple and rebuild [it] in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!

NIV ©

biblegateway Mat 27:40

and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"

ESV

and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."

NRSV ©

bibleoremus Mat 27:40

and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."

REB

crying, “So you are the man who was to pull down the temple and rebuild it in three days! If you really are the Son of God, save yourself and come down from the cross.”

NKJV ©

biblegateway Mat 27:40

and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."

KJV

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
saying
<3004> (5723)_,
Thou that destroyest
<2647> (5723)
the temple
<3485>_,
and
<2532>
buildest
<3618> (5723)
[it] in
<1722>
three
<5140>
days
<2250>_,
save
<4982> (5657)
thyself
<4572>_.
If
<1487>
thou be
<1488> (5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>_,
come down
<2597> (5628)
from
<575>
the cross
<4716>_.
NASB ©

biblegateway Mat 27:40

and saying
<3004>
, "You who are going to destroy
<2647>
the temple
<3485>
and rebuild
<3618>
it in three
<5140>
days
<2250>
, save
<4982>
Yourself
<4572>
! If
<1487>
You are the Son
<5207>
of God
<2316>
, come
<2597>
down
<2597>
from the cross
<4716>
."
NET [draft] ITL
and
<2532>
saying
<3004>
, “You who can destroy
<2647>
the temple
<3485>
and
<2532>
rebuild
<3618>
it in
<1722>
three
<5140>
days
<2250>
, save
<4982>
yourself
<4572>
! If
<1487>
you are
<1510>
God’s
<2316>
Son
<5207>
, come down
<2597>
from
<575>
the cross
<4716>
!”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ο
<3588>
T-NSM
καταλυων
<2647> <5723>
V-PAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
ναον
<3485>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τρισιν
<5140>
A-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
οικοδομων
<3618> <5723>
V-PAP-NSM
σωσον
<4982> <5657>
V-AAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
ει
<1487>
COND
υιος
<5207>
N-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} καταβηθι
<2597> <5628>
V-2AAM-2S
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
σταυρου
<4716>
N-GSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ο
“Ὁ

<3588>
R-2VMS
καταλυων
καταλύων
καταλύω
<2647>
V-PPAVMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ναον
ναὸν
ναός
<3485>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τρισιν
τρισὶν
τρεῖς
<5140>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
οικοδομων
οἰκοδομῶν,
οἰκοδομέω
<3618>
V-PPAVMS
σωσον
σῶσον
σῴζω
<4982>
V-MAA2S
σεαυτον
σεαυτόν,
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
καταβηθι
κατάβηθι
καταβαίνω
<2597>
V-MAA2S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
σταυρου
σταυροῦ!”
σταυρός
<4716>
N-GMS

NETBible

and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! 1  If you are God’s Son, come down 2  from the cross!”

NET Notes

sn There is rich irony in the statements of those who were passing by, “save yourself!” and “come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life.

tc ‡ Many important witnesses (א* A D pc it sy[s],p) read καί (kai, here with the force of “then”) before κατάβηθι (katabhqi, “come down”). The shorter reading may well be due to homoioarcton, but judging by the diverse external evidence (א2 B L W Θ 0250 Ë1,13 33 Ï lat) it is equally possible that the shorter reading is original (and is so considered for this translation). NA27 puts the καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA