Matthew 27:40 
KonteksNETBible | and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! 1 If you are God’s Son, come down 2 from the cross!” |
NASB © biblegateway Mat 27:40 |
and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross." |
HCSB | and saying, "The One who would demolish the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!" |
LEB | and saying, "The one who would destroy the temple and rebuild [it] in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross! |
NIV © biblegateway Mat 27:40 |
and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!" |
ESV | and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross." |
NRSV © bibleoremus Mat 27:40 |
and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross." |
REB | crying, “So you are the man who was to pull down the temple and rebuild it in three days! If you really are the Son of God, save yourself and come down from the cross.” |
NKJV © biblegateway Mat 27:40 |
and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross." |
KJV | And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mat 27:40 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! 1 If you are God’s Son, come down 2 from the cross!” |
NET Notes |
1 sn There is rich irony in the statements of those who were passing by, “save yourself!” and “come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life. 2 tc ‡ Many important witnesses (א* A D pc it sy[s],p) read καί (kai, here with the force of “then”) before κατάβηθι (katabhqi, “come down”). The shorter reading may well be due to homoioarcton, but judging by the diverse external evidence (א2 B L W Θ 0250 Ë1,13 33 Ï lat) it is equally possible that the shorter reading is original (and is so considered for this translation). NA27 puts the καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity. |