Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 6:1

Konteks
NETBible

“Be 1  careful not to display your righteousness merely to be seen by people. 2  Otherwise you have no reward with your Father in heaven.

NASB ©

biblegateway Mat 6:1

"Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.

HCSB

"Be careful not to practice your righteousness in front of people, to be seen by them. Otherwise, you will have no reward from your Father in heaven.

LEB

"And take care not to practice your righteousness before people to be seen by them; _otherwise_ you have no reward from your Father who is in heaven.

NIV ©

biblegateway Mat 6:1

"Be careful not to do your ‘acts of righteousness’ before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

ESV

"Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.

NRSV ©

bibleoremus Mat 6:1

"Beware of practicing your piety before others in order to be seen by them; for then you have no reward from your Father in heaven.

REB

“BE careful not to parade your religion before others; if you do, no reward awaits you with your Father in heaven.

NKJV ©

biblegateway Mat 6:1

"Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.

KJV

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Take heed
<4337> (5720)
that ye do
<4160> (5721)
not
<3361>
your
<5216>
alms
<1654>
before
<1715>
men
<444>_,
to be seen
<4314> <2300> (5683)
of them
<846>_:
otherwise
<1490>
ye have
<2192> (5719)
no
<3756>
reward
<3408>
of
<3844>
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>_.
{alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
NASB ©

biblegateway Mat 6:1

"Beware
<4337>
of practicing
<4160>
your righteousness
<1343>
before
<1715>
men
<444>
to be noticed
<2300>
by them; otherwise
<1490>
you have
<2192>
no
<3756>
reward
<3408>
with your Father
<3962>
who
<3588>
is in heaven
<3772>
.
NET [draft] ITL
“Be careful
<4337>
not
<3361>
to display
<4160>
your
<5216>
righteousness
<1343>
merely
<1715>
to be seen
<2300>
by people
<444>
. Otherwise
<1487>

<1161>

<3361>

<1065>
you have
<2192>
no
<3756>
reward
<3408>
with
<3844>
your
<5216>
Father
<3962>
in
<1722>
heaven
<3772>
.
GREEK WH
προσεχετε
<4337> <5720>
V-PAM-2P
[δε]
<1161>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
δικαιοσυνην
<1343>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
μη
<3361>
PRT-N
ποιειν
<4160> <5721>
V-PAN
εμπροσθεν
<1715>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
θεαθηναι
<2300> <5683>
V-APN
αυτοις
<846>
P-DPM
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
γε
<1065>
PRT
μισθον
<3408>
N-ASM
ουκ
<3756>
PRT-N
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
παρα
<3844>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
υμων
<5216>
P-2GP
τω
<3588>
T-DSM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
ουρανοις
<3772>
N-DPM
GREEK SR
προσεχετε
¶Προσέχετε
προσέχω
<4337>
V-MPA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δικαιοσυνην
δικαιοσύνην
δικαιοσύνη
<1343>
N-AFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ποιειν
ποιεῖν
ποιέω
<4160>
V-NPA
εμπροσθεν
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
θεαθηναι
θεαθῆναι
θεάω
<2300>
V-NAP
αυτοισ
αὐτοῖς·
αὐτός
<846>
R-3DMP
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μη
μή
μή
<3361>
D
γε
γε,
γέ
<1065>
T
μισθον
μισθὸν
μισθός
<3408>
N-AMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχετε
ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-IPA2P
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πατρι
Πατρὶ
πατήρ
<3962>
N-DMS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ουρανοισ
οὐρανοῖς.
οὐρανός
<3772>
N-DMP

NETBible

“Be 1  careful not to display your righteousness merely to be seen by people. 2  Otherwise you have no reward with your Father in heaven.

NET Notes

tc ‡ Several mss (א L Z Θ Ë1 33 892 1241 1424 al) have δέ (de, “but, now”) at the beginning of this verse; the reading without δέ is supported by B D W 0250 Ë13 Ï lat. A decision is difficult, but apparently the conjunction was added by later scribes to indicate a transition in the thought-flow of the Sermon on the Mount. NA27 has δέ in brackets, indicating reservations about its authenticity.

tn Grk “before people in order to be seen by them.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA