Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Malachi 3:5

Konteks
NETBible

“I 1  will come to you in judgment. I will be quick to testify against those who practice divination, those who commit adultery, those who break promises, 2  and those who exploit workers, widows, and orphans, 3  who refuse to help 4  the immigrant 5  and in this way show they do not fear me,” says the Lord who rules over all.

NASB ©

biblegateway Mal 3:5

"Then I will draw near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely, and against those who oppress the wage earner in his wages, the widow and the orphan, and those who turn aside the alien and do not fear Me," says the LORD of hosts.

HCSB

"I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the widow and the fatherless, and cheat the wage earner; and against those who deny justice to the foreigner. They do not fear Me," says the LORD of Hosts.

LEB

"I will come to judge you. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers, lying witnesses, and those who cheat workers out of their wages and oppress widows and orphans. I will also testify against those who deprive foreigners of their rights. None of them fear me," says the LORD of Armies.

NIV ©

biblegateway Mal 3:5

"So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud labourers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.

ESV

"Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the LORD of hosts.

NRSV ©

bibleoremus Mal 3:5

Then I will draw near to you for judgment; I will be swift to bear witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired workers in their wages, the widow and the orphan, against those who thrust aside the alien, and do not fear me, says the LORD of hosts.

REB

I shall appear before you in court, quick to testify against sorcerers, adulterers, and perjurers, against those who cheat the hired labourer of his wages, who wrong the widow and the fatherless, who thrust the alien aside and do not fear me, says the LORD of Hosts.

NKJV ©

biblegateway Mal 3:5

And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien––Because they do not fear Me," Says the LORD of hosts.

KJV

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I will come near
<07126> (8804)
to you to judgment
<04941>_;
and I will be a swift
<04116> (8764)
witness
<05707>
against the sorcerers
<03784> (8764)_,
and against the adulterers
<05003> (8764)_,
and against false
<08267>
swearers
<07650> (8737)_,
and against those that oppress
<06231> (8802)
the hireling
<07916>
in [his] wages
<07939>_,
the widow
<0490>_,
and the fatherless
<03490>_,
and that turn aside
<05186> (8688)
the stranger
<01616>
[from his right], and fear
<03372> (8804)
not me, saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_.
{oppress: or, defraud}
NASB ©

biblegateway Mal 3:5

"Then I will draw
<07126>
near
<07126>
to you for judgment
<04941>
; and I will be a swift
<04116>
witness
<05707>
against the sorcerers
<03784>
and against the adulterers
<05003>
and against those who swear
<07650>
falsely
<08267>
, and against those who oppress
<06231>
the wage
<07916>
earner
<07916>
in his wages
<07939>
, the widow
<0490>
and the orphan
<03490>
, and those who turn
<05186>
aside
<05186>
the alien
<01616>
and do not fear
<03372>
Me," says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
prosaxw
<4317
V-FAI-1S
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
en
<1722
PREP
krisei
<2920
N-DSF
kai
<2532
CONJ
esomai
<1510
V-FMI-1S
martuv
<3144
N-NSM
tacuv
<5036
A-NSM
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
farmakouv
<5333
N-APF
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
moicalidav
<3428
N-APF
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
omnuontav {V-PAPAP} tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
qeudei
<5579
N-DSN
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
aposterountav
<650
V-PAPAP
misyon
<3408
N-ASM
misywtou
<3411
A-GSM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
katadunasteuontav
<2616
V-PAPAP
chran
<5503
N-ASF
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
kondulizontav {V-PAPAP} orfanouv
<3737
A-APM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
ekklinontav
<1578
V-PAPAP
krisin
<2920
N-ASF
proshlutou
<4339
N-GSM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
mh
<3165
ADV
foboumenouv
<5399
V-PMPAP
me
<1473
P-AS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
NET [draft] ITL
“I will come
<07126>
to
<0413>
you in judgment
<04941>
. I will be
<01961>
quick
<04116>
to testify
<05707>
against those who practice divination
<03784>
, those who commit adultery
<05003>
, those who break
<08267>
promises
<07650>
, and those who exploit
<06231>
workers
<07916>
, widows
<0490>
, and orphans
<03490>
, who refuse to help
<05186>
the immigrant
<01616>
and in this way show they do not
<03808>
fear
<03372>
me,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
.
HEBREW
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
ynwary
<03372>
alw
<03808>
rg
<01616>
yjmw
<05186>
Mwtyw
<03490>
hnmla
<0490>
rykv
<07916>
rkv
<07939>
yqsebw
<06231>
rqsl
<08267>
Myebsnbw
<07650>
Mypanmbw
<05003>
Mypskmb
<03784>
rhmm
<04116>
de
<05707>
ytyyhw
<01961>
jpsml
<04941>
Mkyla
<0413>
ytbrqw (3:5)
<07126>

NETBible

“I 1  will come to you in judgment. I will be quick to testify against those who practice divination, those who commit adultery, those who break promises, 2  and those who exploit workers, widows, and orphans, 3  who refuse to help 4  the immigrant 5  and in this way show they do not fear me,” says the Lord who rules over all.

NET Notes

tn The first person pronoun (a reference to the Lord) indicates that the Lord himself now speaks (see also v. 1). The prophet speaks in vv. 2-4 (see also 2:17).

tn Heb “those who swear [oaths] falsely.” Cf. NIV “perjurers”; TEV “those who give false testimony”; NLT “liars.”

tn Heb “and against the oppressors of the worker for a wage, [the] widow and orphan.”

tn Heb “those who turn aside.”

tn Or “resident foreigner”; NIV “aliens”; NRSV “the alien.”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA