Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:8

Aku berkata kepadamu: Ia akan segera membenarkan mereka 1 . Akan tetapi, jika Anak Manusia k  itu datang, l  adakah Ia mendapati iman di bumi 2 ?"

AYT (2018)

Aku berkata kepadamu, Ia akan segera memberi keadilan kepada mereka. Akan tetapi, ketika Anak Manusia datang, apakah Ia akan menemukan iman di bumi?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:8

Bahkan, Aku berkata kepadamu: Dengan segeranya Ia akan membenarkan hal mereka itu. Tetapi entahkan Anak manusia jumpa iman di atas bumi ini, apabila Ia datang kelak?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:8

Percayalah: Ia akan segera membela perkara mereka! Tetapi apabila Anak Manusia datang, apakah masih ditemukan orang yang percaya kepada-Nya di bumi ini?"

TSI (2014)

Aku sungguh-sungguh berkata kepada kalian: Allah akan segera memutuskan semua perkaramu dengan adil. Biarpun begitu, ketika Aku datang kembali sebagai Sang Anak Adam, masih adakah orang-orang yang percaya kepada-Ku di dunia ini?”

MILT (2008)

Aku berkata kepadamu bahwa Dia akan melakukan pembelaan bagi mereka dengan segera. Akan tetapi ketika datang, akankah Anak Manusia mendapati iman di bumi ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu, Ia akan segera membela mereka. Tetapi apabila Anak Manusia datang, masihkah Ia mendapati iman di bumi?"

AVB (2015)

Aku berkata kepadamu bahawa Allah akan melaksanakan keadilan bagi mereka dengan segera. Tetapi, apabila Anak Manusia datang, adakah Dia akan menjumpai iman di bumi ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:8

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Ia akan
<4160> <0>
segera
<5034>
membenarkan
<0> <4160> <1557>
mereka
<846>
. Akan tetapi
<4133>
, jika Anak
<5207>
Manusia
<444>
itu datang
<2064>
, adakah
<687>
Ia mendapati
<2147>
iman
<4102>
di
<1909>
bumi
<1093>
?"

[<3754> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:8

Bahkan
<3754>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Dengan
<1722>
segeranya
<5034>
Ia akan membenarkan
<4160> <1557>
hal mereka
<846>
itu. Tetapi
<4133>
entahkan Anak
<5207>
manusia
<444>
jumpa
<2147>
iman
<4102>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
ini, apabila
<687>
Ia datang
<2064>
kelak?"
AYT ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, Ia akan segera
<1722> <5034>
memberi
<4160>
keadilan
<1557>
kepada mereka
<846>
. Akan tetapi
<4133>
, ketika Anak
<5207>
Manusia
<444>
datang
<2064>
, apakah Ia akan menemukan
<2147>
iman
<4102>
di
<1909>
bumi
<1093>
?"

[<3754> <687>]
AVB ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
bahawa
<3754>
Allah akan melaksanakan
<4160>
keadilan
<1557>
bagi mereka
<846>
dengan
<1722>
segera
<5034>
. Tetapi
<4133>
, apabila Anak
<5207>
Manusia
<444>
datang
<2064>
, adakah Dia akan menjumpai
<2147>
iman
<4102>
di
<1909>
bumi
<1093>
ini?”

[<687>]
GREEK WH
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
ποιησει
<4160> <5692>
V-FAI-3S
την
<3588>
T-ASF
εκδικησιν
<1557>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
εν
<1722>
PREP
ταχει
<5034>
N-DSN
πλην
<4133>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
αρα
<687>
PRT-I
ευρησει
<2147> <5692>
V-FAI-3S
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
GREEK SR
λεγω
Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ποιησει
ποιήσει
ποιέω
<4160>
V-IFA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εκδικησιν
ἐκδίκησιν
ἐκδίκησις
<1557>
N-AFS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταχει
τάχει.
τάχος
<5034>
N-DNS
πλην
Πλὴν
πλήν
<4133>
C
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
ελθων
ἐλθὼν,
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
αρα
ἆρα
ἆρα
<687>
C
ευρησει
εὑρήσει
εὑρίσκω
<2147>
V-IFA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πιστιν
πίστιν
πίστις
<4102>
N-AFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς;”
γῆ
<1093>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:8

Aku berkata kepadamu: Ia akan segera membenarkan mereka 1 . Akan tetapi, jika Anak Manusia k  itu datang, l  adakah Ia mendapati iman di bumi 2 ?"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:8

Aku berkata kepadamu: Ia akan 1  segera membenarkan 1  mereka. Akan tetapi, jika Anak Manusia itu datang, adakah 2  Ia mendapati iman di bumi?"

Catatan Full Life

Luk 18:8 1

Nas : Luk 18:8

Ketika Yesus datang kembali kepada mereka yang berseru kepada-Nya siang dan malam (ayat Luk 18:7), Ia akan mengakhiri kesusahan dan penderitaan yang mereka terima dari dunia yang bermusuhan dan jahat, dan Ia akan membawa mereka untuk tinggal bersama-Nya

(lihat cat. --> Yoh 14:2;

lihat cat. --> Yoh 14:3).

[atau ref. Yoh 14:2-3]

Pada saat kedatangan-Nya, orang setia di gereja-Nya akan "diangkat bersama-sama dengan mereka dalam awan menyongsong Tuhan di angkasa" (1Tes 4:17). Kemudian Allah akan menjalankan keadilan dan murka-Nya atas orang fasik (1Tes 5:2-3,9).


Luk 18:8 2

Nas : Luk 18:8

Pertanyaan Yesus barangkali menunjukkan bahwa pada waktu kedatangan-Nya semakin dekat, kejahatan akan menjadi begitu berkuasa sehingga banyak orang dalam gereja akan meninggalkan iman yang sejati (Mat 24:11-13,24; 1Tim 4:1;

lihat art. KESENGSARAAN BESAR,

lihat art. ZAMAN ANTIKRISTUS, dan

lihat art. KEMURTADAN PRIBADI).

Semakin kita mendekati akhir sejarah, pertanyaan bagi setiap orang percaya adalah: Adakah saya bertekun dalam iman, bertahan terus-menerus di dalam doa dan berseru kepada Allah agar keadilan dapat ditegakkan dan rencana kebenaran-Nya mencapai kemenangan penuh untuk selama-lamanya? Atau, apakah saya sedemikian sibuk dengan hidup ini sampai saya tidak lagi menanti-nantikan kedatangan Kristus dan Kerajaan-Nya yang kekal (pasal Wahy 19:1-22:21)?

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA