Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 16:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:24

Lalu ia berseru, katanya: Bapa Abraham, k  kasihanilah aku. Suruhlah Lazarus, supaya ia mencelupkan ujung jarinya ke dalam air dan menyejukkan lidahku, sebab aku sangat kesakitan dalam nyala api ini. l 

AYT (2018)

Dan, orang kaya itu berseru, ‘Bapa Abraham, kasihanilah aku dan suruhlah Lazarus mencelupkan ujung jarinya ke air dan menyejukkan lidahku sebab aku menderita dalam nyala api ini.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 16:24

Maka berserulah ia, katanya: Ya Bapaku Ibrahim, kasihankanlah hamba dan suruhlah kiranya Lazarus datang, supaya dicelupkannya ujung jarinya ke dalam air, dan menyejukkan lidah hamba; karena hamba merasa sengsara di dalam nyala api ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 16:24

'Bapak Abraham!' seru orang kaya itu. 'Kasihanilah saya. Suruhlah Lazarus mencelupkan jarinya ke dalam air lalu datang membasahi lidah saya. Saya sengsara sekali di dalam api ini!'

TSI (2014)

Kemudian orang kaya itu berteriak, katanya, ‘Bapak Abraham, kasihanilah saya! Saya sangat tersiksa di dalam api ini! Tolong suruhlah Lazarus memberikan air untuk menyegarkan lidah saya, walau hanya setetes saja.’

MILT (2008)

Dan sambil berteriak, dia berkata: Bapak Abraham, berilah aku kemurahan dan suruhlah Lazarus agar dia mencelupkan ujung jarinya ke dalam air dan menyejukkan lidahku, sebab aku sangat menderita dalam nyala api ini.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu berserulah ia kepada Ibrahim, katanya, Ya Bapa, kasihanilah aku. Suruhlah Lazarus mencelupkan ujung jarinya ke dalam air dan datang kepadaku untuk menyejukkan lidahku, karena aku menderita sekali di sini, di dalam nyala api ini.

AVB (2015)

Dia berseru, ‘Bapa Abraham, kasihanilah aku dan suruh Lazarus datang mencelupkan jarinya di dalam air untuk menyejukkan lidahku kerana aku sengsara di dalam nyala api ini.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 16:24

Lalu
<2532>
ia
<846>
berseru
<5455>
, katanya
<2036>
: Bapa
<3962>
Abraham
<11>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
. Suruhlah
<3992>
Lazarus
<2976>
, supaya
<2443>
ia mencelupkan
<911>
ujung
<206>
jarinya
<1147> <846>
ke dalam air
<5204>
dan
<2532>
menyejukkan
<2711>
lidahku
<1100> <3450>
, sebab
<3754>
aku sangat kesakitan
<3600>
dalam
<1722>
nyala api
<5395>
ini
<3778>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 16:24

Maka
<2532>
berserulah
<5455>
ia
<846>
, katanya
<2036>
: Ya Bapaku
<3962>
Ibrahim
<11>
, kasihankanlah
<1653>
hamba
<3165>
dan
<2532>
suruhlah
<3992>
kiranya Lazarus
<2976>
datang, supaya
<2443>
dicelupkannya
<911>
ujung
<206>
jarinya
<1147>
ke dalam air
<5204>
, dan
<2532>
menyejukkan
<2711>
lidah
<1100>
hamba; karena
<3754>
hamba merasa sengsara
<3600>
di dalam
<1722>
nyala api
<5395>
ini
<3778>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, orang kaya
<846>
itu berseru
<5455>
, 'Bapa
<3962>
Abraham
<11>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
dan
<2532>
suruhlah
<3992>
Lazarus
<2976>
mencelupkan
<911>
ujung
<206>
jarinya
<1147>
ke air
<5204>
dan
<2532>
menyejukkan
<2711>
lidahku
<1100>
sebab
<3754>
aku menderita
<3600>
dalam
<1722>
nyala api
<5395>
ini
<3778>
.'

[<2036> <2443> <846> <3450>]
AVB ITL
Dia
<846>
berseru
<5455>
, ‘Bapa
<3962>
Abraham
<11>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
dan
<2532>
suruh
<3992>
Lazarus
<2976>
datang
<2443>
mencelupkan
<911>
jarinya
<1147>
di dalam air
<5204>
untuk menyejukkan
<2711>
lidahku
<1100>
kerana
<3754>
aku sengsara
<3600>
di dalam
<1722>
nyala api
<5395>
ini
<3778>
.’

[<2532> <2036> <206> <846> <2532> <3450>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
φωνησας
<5455> <5660>
V-AAP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
πατερ
<3962>
N-VSM
αβρααμ
<11>
N-PRI
ελεησον
<1653> <5657>
V-AAM-2S
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
πεμψον
<3992> <5657>
V-AAM-2S
λαζαρον
<2976>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
βαψη
<911> <5661>
V-AAS-3S
το
<3588>
T-ASN
ακρον
<206>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
δακτυλου
<1147>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
υδατος
<5204>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
καταψυξη
<2711> <5661>
V-AAS-3S
την
<3588>
T-ASF
γλωσσαν
<1100>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
οτι
<3754>
CONJ
οδυνωμαι
<3600> <5743>
V-PPI-1S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
φλογι
<5395>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
φωνησασ
φωνήσας
φωνέω
<5455>
V-PAANMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
πατερ
Πάτερ
πατήρ
<3962>
N-VMS
αβρααμ
‘Ἀβραάμ,
Ἀβραάμ
<11>
N-VMS
ελεησον
ἐλέησόν
ἐλεέω
<1653>
V-MAA2S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεμψον
πέμψον
πέμπω
<3992>
V-MAA2S
λαζαρον
Λάζαρον,
Λάζαρος
<2976>
N-AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
βαψη
βάψῃ
βάπτω
<911>
V-SAA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ακρον
ἄκρον
ἄκρον
<206>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
δακτυλου
δακτύλου
δάκτυλος
<1147>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
υδατοσ
ὕδατος,
ὕδωρ
<5204>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καταψυξη
καταψύξῃ
καταψύχω
<2711>
V-SAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γλωσσαν
γλῶσσάν
γλῶσσα
<1100>
N-AFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
οδυνωμαι
ὀδυνῶμαι
ὀδυνάω
<3600>
V-IPP1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
φλογι
φλογὶ
φλόξ
<5395>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ.’
οὗτος
<3778>
E-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:24

Lalu ia berseru, katanya: Bapa Abraham, k  kasihanilah aku. Suruhlah Lazarus, supaya ia mencelupkan ujung jarinya ke dalam air dan menyejukkan lidahku, sebab aku sangat kesakitan dalam nyala api ini. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 16:24

Lalu 4  ia berseru, katanya: Bapa 1  Abraham, kasihanilah 2  aku. Suruhlah Lazarus, supaya ia mencelupkan ujung jarinya ke dalam air 3  dan menyejukkan 4  lidahku, sebab 5  aku sangat kesakitan dalam nyala api ini.

Catatan Full Life

Luk 16:19-31 1

Nas : Luk 16:19-31

Kehidupan orang kaya itu dihabiskan dengan gaya hidup yang berpusat pada diri sendiri. Ia membuat pilihan yang salah dan menderita selama-lamanya (ayat Luk 16:22-23). Seumur hidupnya Lazarus hidup dalam kemiskinan, namun hatinya benar di hadapan Allah. Nama Lazarus berarti "Allah adalah pertolonganku", dan ia tidak pernah melepaskan imannya kepada Allah. Ia mati dan segera diangkat ke Firdaus bersama Abraham (ayat Luk 16:22; lih. Luk 23:43; Kis 7:59; 2Kor 5:8; Fili 1:23). Akhir riwayat kedua orang itu tidak dapat diubah lagi pada saat kematian (ayat Luk 16:24-26).

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA