Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 16:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:22

Kemudian matilah orang miskin itu, lalu dibawa oleh malaikat-malaikat ke pangkuan Abraham.

AYT (2018)

Suatu ketika, orang miskin itu mati dan dibawa oleh para malaikat ke pangkuan Abraham. Orang kaya itu juga meninggal lalu dikuburkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 16:22

Maka tiada berapa lama matilah si peminta sedekah itu, lalu dibawa oleh malaekat ke atas pangku Ibrahim. Dan orang kaya itu pun matilah juga, lalu dikuburkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 16:22

Orang miskin itu kemudian meninggal lalu dibawa malaikat ke tempat terhormat di samping Abraham di surga. Orang kaya itu meninggal juga dan dikuburkan.

MILT (2008)

Dan terjadilah bahwa orang miskin itu meninggal, dan dia dibawa oleh para malaikat ke pangkuan Abraham. Dan orang kaya itu juga meninggal, dan dikuburkan.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian pengemis itu meninggal, lalu ia diantar oleh malaikat ke pangkuan Nabi Ibrahim. Orang kaya itu meninggal juga, lalu dikuburkan.

AVB (2015)

Peminta sedekah itu mati dan malaikat-malaikat membawanya ke sisi Abraham di syurga. Orang kaya itu pun mati lalu dikebumikan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 16:22

Kemudian
<1161>
matilah
<599>
orang miskin itu
<4434>
, lalu
<2532>
dibawa
<667>
oleh
<5259>
malaikat-malaikat
<32>
ke
<1519>
pangkuan
<2859>
Abraham
<11>
.

[<1096> <846> <599> <1161> <2532> <4145> <2532> <2290>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 16:22

Maka
<1161>
tiada berapa lama
<1096>
matilah
<599>
si peminta
<4434> <667>
sedekah itu, lalu
<2532>
dibawa
<667>
oleh
<5259>
malaekat
<32>
ke
<1519>
atas pangku
<2859>
Ibrahim
<11>
. Dan
<2532>
orang kaya
<4145>
itu pun matilah
<599> <599>
juga, lalu
<2532>
dikuburkan
<2290>
.
AYT ITL
Suatu ketika
<1161>
, orang miskin
<4434>
itu mati
<599>
dan
<2532>
dibawa
<667>
oleh
<5259>
para malaikat
<32>
ke
<1519>
pangkuan
<2859>
Abraham
<11>
. Orang kaya
<4145>
itu juga
<2532>
meninggal
<599>
lalu
<2532>
dikuburkan
<2290>
.

[<1096> <846> <1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
de
<1161>
CONJ
apoyanein
<599> (5629)
V-2AAN
ton
<3588>
T-ASM
ptwcon
<4434>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
apenecyhnai
<667> (5683)
V-APN
auton
<846>
P-ASM
upo
<5259>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
aggelwn
<32>
N-GPM
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
kolpon
<2859>
N-ASM
abraam
<11>
N-PRI
apeyanen
<599> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
plousiov
<4145>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
etafh
<2290> (5648)
V-2API-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:22

Kemudian matilah orang miskin itu, lalu dibawa oleh malaikat-malaikat ke pangkuan Abraham.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 16:22

4 Kemudian 5  matilah orang miskin itu 1 , lalu 5  dibawa 2  oleh malaikat-malaikat ke pangkuan Abraham 3 .

Catatan Full Life

Luk 16:19-31 1

Nas : Luk 16:19-31

Kehidupan orang kaya itu dihabiskan dengan gaya hidup yang berpusat pada diri sendiri. Ia membuat pilihan yang salah dan menderita selama-lamanya (ayat Luk 16:22-23). Seumur hidupnya Lazarus hidup dalam kemiskinan, namun hatinya benar di hadapan Allah. Nama Lazarus berarti "Allah adalah pertolonganku", dan ia tidak pernah melepaskan imannya kepada Allah. Ia mati dan segera diangkat ke Firdaus bersama Abraham (ayat Luk 16:22; lih. Luk 23:43; Kis 7:59; 2Kor 5:8; Fili 1:23). Akhir riwayat kedua orang itu tidak dapat diubah lagi pada saat kematian (ayat Luk 16:24-26).

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA