Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 3:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:17

Dan segala sesuatu yang kamu lakukan i  dengan perkataan atau perbuatan 1 , lakukanlah semuanya itu dalam nama Tuhan Yesus, sambil mengucap syukur j  oleh Dia kepada Allah, Bapa kita.

AYT (2018)

Apa pun yang kamu lakukan, dalam perkataan ataupun perbuatan, lakukan semua itu dalam nama Tuhan Yesus, sambil mengucap syukur kepada Allah Bapa, melalui Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 3:17

Dan barang apa yang kamu perbuat baik dengan perkataan atau pekerjaan, hendaklah sekaliannya itu dengan nama Tuhan Yesus, sambil mengucap syukur kepada Allah, yaitu Bapa oleh-Nya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 3:17

Segala apa yang kalian lakukan atau katakan, haruslah itu dilakukan dan dikatakan atas nama Tuhan Yesus. Bersyukurlah kepada Allah Bapa untuk apa yang dilakukan Yesus bagimu.

TSI (2014)

Hendaklah semua perkataan dan perbuatanmu mewakili Tuhan Yesus di dunia ini. Dan melalui Dia marilah kita terus bersyukur kepada Allah Bapa!

MILT (2008)

Dan segala sesuatu, apa saja yang dapat kamu lakukan dengan perkataan atau dengan perbuatan, lakukanlah semuanya dalam Nama Tuhan YESUS, sambil mengucap syukur kepada Allah Elohim 2316 dan Bapa melalui Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Apa pun yang kamu katakan atau perbuat, lakukanlah semua itu dalam nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, sambil bersyukur melalui Dia kepada Sang Bapa kita, Allah.

AVB (2015)

Segala yang kamu katakan dan lakukan haruslah dengan nama Tuhan Yesus sambil mengucap syukur kepada Bapa kita Allah melalui-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 3:17

Dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
yang
<3739>
kamu lakukan
<4160>
dengan
<1722>
perkataan
<3056>
atau
<2228>
perbuatan
<2041>
, lakukanlah semuanya itu
<3956>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
, sambil mengucap syukur
<2168>
oleh
<1223>
Dia
<846>
kepada Allah
<2316>
, Bapa
<3962>
kita.

[<5100> <1437> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 3:17

Dan
<2532>
barang
<5100>
apa
<1437>
yang kamu perbuat
<4160>
baik dengan
<1722>
perkataan
<3056>
atau
<2228>
pekerjaan
<2041>
, hendaklah sekaliannya
<3956>
itu dengan
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
, sambil mengucap syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
, yaitu Bapa
<3962>
oleh-Nya
<1223>
itu.
AYT ITL
Apa pun
<5100>
yang
<3739>
kamu
<1437>
lakukan
<4160>
, dalam
<1722>
perkataan
<3056>
ataupun
<2228>
perbuatan
<2041>
, lakukan semua
<3956>
itu dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
, sambil mengucap syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
Bapa
<3962>
, melalui
<1223>
Dia
<846>
.

[<2532> <3956> <1722>]
AVB ITL
Segala
<3956>
yang
<3739>
kamu katakan
<3056>
dan
<2228>
lakukan
<2041>
haruslah
<3956>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
sambil mengucap syukur
<2168>
kepada
<1223>
Bapa
<3962>
kita Allah
<2316>
melalui-Nya.

[<2532> <5100> <1437> <4160> <1722> <1722> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παν
<3956>
A-ASN
ο
<3739>
R-ASN
τι
<5100>
X-ASN
εαν
<1437>
COND
ποιητε
<4160> <5725>
V-PAS-2P
εν
<1722>
PREP
λογω
<3056>
N-DSM
η
<2228>
PRT
εν
<1722>
PREP
εργω
<2041>
N-DSN
παντα
<3956>
A-APN
εν
<1722>
PREP
ονοματι
<3686>
N-DSN
κυριου
<2962>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
ευχαριστουντες
<2168> <5723>
V-PAP-NPM
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
δι
<1223>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
παν
πᾶν,
πᾶς
<3956>
S-ANS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
ποιητε
ποιῆτε
ποιέω
<4160>
V-SPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
η


<2228>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εργω
ἔργῳ,
ἔργον
<2041>
N-DNS
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
ευχαριστουντεσ
εὐχαριστοῦντες
εὐχαριστέω
<2168>
V-PPANMP
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
πατρι
Πατρὶ
πατήρ
<3962>
N-DMS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:17

Dan segala sesuatu yang kamu lakukan i  dengan perkataan atau perbuatan 1 , lakukanlah semuanya itu dalam nama Tuhan Yesus, sambil mengucap syukur j  oleh Dia kepada Allah, Bapa kita.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 3:17

1 Dan segala sesuatu yang kamu lakukan dengan 3  perkataan 2  atau perbuatan, lakukanlah semuanya itu dalam 2  nama Tuhan Yesus, sambil mengucap syukur 4  oleh Dia kepada Allah 5 , Bapa kita.

Catatan Full Life

Kol 3:17 1

Nas : Kol 3:17

Alkitab memberikan prinsip-prinsip umum yang mengizinkan orang percaya yang dipimpin oleh Roh untuk menentukan betulnya atau salahnya hal-hal yang tidak disebut dengan jelas di dalam Firman Allah. Dalam segala sesuatu yang kita katakan, lakukan, pikirkan, atau nikmati, kita harus mengajukan pertanyaan berikut:

  1. 1) Dapatkah hal itu dilakukan untuk kemuliaan Allah (1Kor 10:31)?
  2. 2) Dapatkah hal itu dilakukan "dalam nama Tuhan Yesus" seraya memohon berkat-Nya atas kegiatan itu

    (lihat cat. --> Yoh 14:13)?

    [atau ref. Yoh 14:13]

  3. 3) Dapatkah hal itu dilakukan sementara kita dengan sungguh-sungguh mengucap syukur kepada Allah?
  4. 4) Apakah hal itu suatu tindakan bersifat Kristen (1Yoh 2:6)?
  5. 5) Apakah hal itu akan melemahkan keyakinan yang sungguh-sungguh dari orang Kristen lainnya

    (lihat cat. --> 1Kor 8:1)?

    [atau ref. 1Kor 8:1]

  6. 6) Apakah akan melemahkan keinginan saya akan hal-hal rohani, Firman Allah, dan doa (Luk 8:14;

    lihat cat. --> Mat 5:6)?

    [atau ref. Mat 5:6]

  7. 7) Apakah hal itu akan melemahkan atau menghalangi kesaksian saya bagi Kristus (Mat 5:13-16)?

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA