Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 14:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 14:15

"Hai kamu sekalian, mengapa kamu berbuat demikian? Kami ini adalah manusia h  biasa sama seperti kamu. Kami ada di sini untuk memberitakan Injil i  kepada kamu, supaya kamu meninggalkan perbuatan sia-sia j  ini dan berbalik kepada Allah yang hidup, k  yang telah menjadikan langit dan bumi, l  laut dan segala isinya. m 

AYT (2018)

dan berkata, “Saudara-saudara, mengapa kamu melakukan semua hal ini? Kami juga manusia biasa sama seperti kamu dan membawa Kabar Baik bagi kamu supaya kamu berbalik dari hal-hal yang sia-sia ini kepada Allah yang hidup, yang menciptakan langit, dan bumi, dan laut, dan segala sesuatu yang ada di dalamnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 14:15

katanya, "Hai Tuan-tuan, apakah sebabnya kamu berbuat segala perkara ini? Kami ini pun manusia juga serupa dengan kamu dan memberitakan kepada kamu kabar kesukaan, supaya kamu berpaling daripada barang yang sia-sia ini kepada Allah yang hidup, yang menjadikan langit dan bumi dan laut dengan segala isinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 14:15

"Hai, mengapa kalian melakukan ini? Kami ini manusia juga seperti Saudara! Kami berada di sini untuk memberitakan Kabar Baik kepadamu supaya kalian meninggalkan hal-hal yang tidak berguna ini dan datang kepada Allah yang hidup, pencipta langit dan bumi dan laut dan semua yang ada di dalamnya.

TSI (2014)

“Teman-teman, jangan lakukan itu! Kami hanya manusia biasa, sama seperti kalian. Kami datang ke sini untuk mengajar kalian tentang berita keselamatan supaya kalian berhenti menyembah dewa-dewa. Tidak ada gunanya menyembah dewa. Berbaliklah dan sembahlah Allah yang benar, yaitu Dia yang sudah menciptakan langit, bumi, laut, dan beserta segala isinya.

MILT (2008)

dan berkata, "Hai para pria, mengapa kamu melakukan hal ini? Kami juga adalah manusia yang sama alamiahnya seperti kamu, yang menginjili kamu agar berpaling dari kesia-siaan ini kepada Allah Elohim 2316 yang hidup, yang telah menciptakan langit, dan bumi, dan laut, dan segala yang di dalamnya.

Shellabear 2011 (2011)

"Hai Tuan-tuan! Mengapa kamu berbuat ini? Kami ini manusia juga, sama seperti kamu. Kami membawa kabar baik untukmu, supaya kamu meninggalkan hal-hal yang sia-sia ini dan datang kepada Allah, Tuhan yang hidup, pencipta langit, bumi, dan laut dengan semua yang ada di dalamnya.

AVB (2015)

“Mengapa kamu berbuat begini? Kami manusia biasa seperti kamu sekalian! Kami datang membawa berita baik supaya kamu berhenti daripada pemujaan yang sia-sia ini dan datang kepada Allah yang hidup, yang menjadikan langit, bumi dan laut serta segala yang di dalamnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 14:15

"Hai kamu sekalian, mengapa
<5101>
kamu berbuat
<4160>
demikian
<5023>
? Kami
<2249>
ini adalah
<1510>
manusia
<444>
biasa sama seperti
<3663>
kamu
<5213>
. Kami ada di sini untuk memberitakan Injil
<2097>
kepada kamu
<5209>
, supaya kamu meninggalkan perbuatan sia-sia
<3152>
ini dan berbalik
<1994>
kepada Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
, yang telah menjadikan
<4160>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
, laut
<2281>
dan
<2532>
segala
<3956>
isinya
<1722> <846>
.

[<2532> <3004> <435> <2532> <575> <5130> <1909> <3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 14:15

katanya
<3004>
, "Hai Tuan-tuan
<435>
, apakah
<5101>
sebabnya kamu berbuat
<4160>
segala perkara
<5023>
ini? Kami
<2249>
ini pun manusia
<444>
juga serupa
<3663>
dengan kamu
<5213>
dan memberitakan
<2097>
kepada kamu kabar kesukaan
<2097>
, supaya kamu
<5209>
berpaling
<1994>
daripada
<575>
barang yang sia-sia
<3152>
ini
<5130>
kepada
<1909>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
, yang
<3739>
menjadikan
<4160>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
dan
<2532>
laut
<2281>
dengan segala
<3956>
isinya
<1722> <846>
.
AYT ITL
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Saudara-saudara
<435>
, mengapa
<5101>
kamu melakukan
<4160>
semua hal ini
<5023>
? Kami
<2249>
juga
<2532>
manusia
<444>
biasa sama seperti
<3663>
kamu
<5213>
dan membawa Kabar Baik
<2097>
bagi kamu
<5209>
supaya kamu berbalik
<1994>
dari
<575>
hal-hal
<5130>
yang
<3588>
sia-sia
<3152>
ini kepada
<1909>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
, yang
<3739>
menciptakan
<4160>
langit
<3772>
, dan
<2532>
bumi
<1093>
, dan
<2532>
laut
<2281>
, dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
yang
<3588>
ada di dalamnya
<1722>
.

[<1510> <846>]
AVB ITL
“Mengapa
<5101>
kamu berbuat
<4160>
begini
<5023>
? Kami
<2249>
manusia
<444>
biasa
<3663>
seperti kamu
<5213>
sekalian! Kami datang membawa berita baik
<2097>
supaya kamu
<5209>
berhenti daripada pemujaan
<1994>
yang sia-sia
<3152>
ini
<5130>
dan datang kepada
<1909>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
, yang
<3739>
menjadikan
<4160>
langit
<3772>
, bumi
<1093>
dan
<2532>
laut
<2281>
serta
<2532>
segala
<3956>
yang
<3588>
di dalamnya
<1722> <846>
.

[<2532> <3004> <435> <2532> <1510> <575> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ανδρες
<435>
N-VPM
τι
<5101>
I-ASN
ταυτα
<5023>
D-APN
ποιειτε
<4160> <5719>
V-PAI-2P
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
ομοιοπαθεις
<3663>
A-NPM
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
ανθρωποι
<444>
N-NPM
ευαγγελιζομενοι
<2097> <5734>
V-PMP-NPM
υμας
<5209>
P-2AP
απο
<575>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPM
των
<3588>
T-GPM
ματαιων
<3152>
A-GPM
επιστρεφειν
<1994> <5721>
V-PAN
επι
<1909>
PREP
θεον
<2316>
N-ASM
ζωντα
<2198> <5723>
V-PAP-ASM
ος
<3739>
R-NSM
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ανδρεσ
“Ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
ποιειτε
ποιεῖτε;
ποιέω
<4160>
V-IPA2P
και
Καὶ
καί
<2532>
D
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
ομοιοπαθεισ
ὁμοιοπαθεῖς
ὁμοιοπαθής
<3663>
S-NMP
εσμεν
ἐσμεν
εἰμί
<1510>
V-IPA1P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ανθρωποι
ἄνθρωποι,
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
ευαγγελιζομενοι
εὐαγγελιζόμενοι
εὐαγγελίζω
<2097>
V-PPMNMP
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τουτων
τούτων
οὗτος
<3778>
E-GNP
των
τῶν

<3588>
E-GNP
ματαιων
ματαίων
μάταιος
<3152>
S-GNP
επιστρεφειν
ἐπιστρέφειν
ἐπιστρέφω
<1994>
V-NPA
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
θν
˚Θεὸν
θεός
<2316>
N-AMS
ζωντα
ζῶντα,
ζάω
<2198>
V-PPAAMS
οσ
‘ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
εποιησεν
ἐποίησεν
ποιέω
<4160>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ουρανον
οὐρανὸν,
οὐρανός
<3772>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν,
θάλασσα
<2281>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτοισ
αὐτοῖς’.
αὐτός
<846>
R-3DNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 14:15

" 1  8  6 Hai kamu sekalian, mengapa 2  kamu berbuat demikian? Kami 3  ini adalah manusia biasa sama seperti 4  kamu. Kami ada di sini untuk memberitakan Injil 5  kepada kamu, supaya kamu meninggalkan perbuatan sia-sia ini dan 3  berbalik kepada Allah yang hidup 7 , yang telah menjadikan langit dan 3  bumi, laut dan segala isinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA