Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 12:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:13

Dan darah itu menjadi tanda bagimu pada rumah-rumah di mana kamu tinggal: Apabila Aku melihat darah itu, maka Aku akan lewat m  dari pada kamu. Jadi tidak akan ada tulah kemusnahan di tengah-tengah kamu, apabila Aku menghukum tanah Mesir. n 

AYT (2018)

Darah itu akan menjadi tanda bagimu pada rumah tempat kamu tinggal. Ketika Aku melihat darah itu, Aku akan melewatkan rumahmu agar tidak ada bencana yang akan menimpamu dan membinasakanmu ketika Aku memukul tanah Mesir.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 12:13

Maka darah itupun menjadi suatu tanda bagimu pada segala rumah tempat kamu ada, maka apabila Aku melihat darah itu, Aku akan lalu dari padamu, sehingga suatu bala kebinasaanpun tiada akan ada di antara kamu apabila Aku memalu negeri Mesir itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 12:13

Darah yang ada pada pintu rumahmu akan menjadi tanda dari rumah-rumah tempat tinggalmu. Kalau Aku melihat darah itu, kamu Kulewati dan tidak Kubinasakan pada waktu Aku menghukum Mesir.

TSI (2014)

Darah pada pintu rumah kalian akan menandakan tempat kalian berada. Waktu Aku melihat darah itu, Aku akan melewatinya, dan bencana tidak akan menimpa kalian ketika Aku menyerang Mesir.

MILT (2008)

Dan, darah pada rumah-rumah tempat kamu berdiam di sana, akan menjadi seperti tanda bagimu; maka Aku akan melihat darah itu, dan Aku akan lewat di atas kamu, dan tulah yang membinasakan tidak akan ada padamu, ketika Aku mendatangkan pukulan atas tanah Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Darah itu akan menjadi tanda bagimu di rumah-rumah yang kamu tinggali. Apabila Aku melihat darah itu, maka Aku akan melewati kamu sehingga tidak akan ada tulah kemusnahan di antara kamu saat Aku mengazab Tanah Mesir.

AVB (2015)

Darah itu akan menjadi tanda bagimu di rumah-rumah yang kamu diami. Apabila Aku melihat darah itu, maka Aku akan melalui kamu sehingga rumahmu tidak ditimpa azab kemusnahan pada waktu Aku mengazabkan Tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 12:13

Dan darah
<01818>
itu menjadi
<01961>
tanda
<0226>
bagimu pada
<05921>
rumah-rumah
<01004>
di mana
<08033> <0834>
kamu
<0859>
tinggal: Apabila Aku melihat
<07200>
darah
<01818>
itu, maka Aku akan lewat
<06452>
dari pada
<05921>
kamu. Jadi tidak
<03808>
akan ada
<01961>
tulah
<05063>
kemusnahan
<04889>
di tengah-tengah kamu, apabila Aku menghukum
<05221>
tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 12:13

Maka darah
<01818>
itupun menjadi
<01961>
suatu tanda
<0226>
bagimu pada
<05921>
segala rumah
<01004>
tempat
<0834>
kamu
<0859>
ada
<08033>
, maka apabila Aku melihat
<07200>
darah
<01818>
itu, Aku akan lalu
<06452>
dari
<05921>
padamu, sehingga suatu bala
<05063>
kebinasaanpun
<04889>
tiada
<03808>
akan ada
<01961>
di antara kamu apabila Aku memalu
<05221>
negeri
<0776>
Mesir
<04714>
itu.
AYT ITL
Darah
<01818>
itu akan menjadi tanda
<0226>
bagimu pada
<05921>
rumah
<01004>
tempat kamu
<0859>
tinggal. Ketika Aku melihat
<07200>
darah
<01818>
itu, Aku akan melewatkan
<06452>
rumahmu agar tidak
<03808>
ada
<01961>
bencana
<05063> <0>
yang akan menimpamu
<0> <05063>
dan membinasakanmu
<04889>
ketika Aku memukul
<05221>
tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.’

[<01961> <00> <0834> <08033> <0853> <05921> <00>]
AVB ITL
Darah
<01818>
itu akan menjadi
<01961>
tanda
<0226>
bagimu
<05921>
di rumah-rumah
<01004>
yang
<0834>
kamu
<0859>
diami
<08033>
. Apabila Aku melihat
<07200>
darah
<01818>
itu, maka Aku akan melalui
<06452>
kamu sehingga rumahmu tidak
<03808>
ditimpa azab
<05063>
kemusnahan
<04889>
pada waktu Aku mengazabkan
<05221>
Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.

[<00> <0853> <05921> <01961> <00>]
HEBREW
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
ytkhb
<05221>
tyxsml
<04889>
Pgn
<05063>
Mkb
<0>
hyhy
<01961>
alw
<03808>
Mkle
<05921>
ytxopw
<06452>
Mdh
<01818>
ta
<0853>
ytyarw
<07200>
Ms
<08033>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Mytbh
<01004>
le
<05921>
tal
<0226>
Mkl
<0>
Mdh
<01818>
hyhw (12:13)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 12:13

Dan darah 1  itu menjadi tanda bagimu pada rumah-rumah di mana kamu tinggal: Apabila Aku melihat 2  darah 1  itu, maka Aku akan lewat dari pada kamu. Jadi tidak akan ada tulah kemusnahan 3  di tengah-tengah kamu, apabila Aku menghukum 3  tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA