John 16:21 
KonteksNETBible | When a woman gives birth, she has distress 1 because her time 2 has come, but when her child is born, she no longer remembers the suffering because of her joy that a human being 3 has been born into the world. 4 |
NASB © biblegateway Joh 16:21 |
"Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world. |
HCSB | When a woman is in labor she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world. |
LEB | A woman, when she gives birth, experiences pain because her hour has come. But when [her] child is born, she no longer remembers the affliction, on account of the joy that a human being has been born into the world. |
NIV © biblegateway Joh 16:21 |
A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. |
ESV | When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world. |
NRSV © bibleoremus Joh 16:21 |
When a woman is in labor, she has pain, because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the anguish because of the joy of having brought a human being into the world. |
REB | A woman in labour is in pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish in her joy that a child has been born into the world. |
NKJV © biblegateway Joh 16:21 |
"A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world. |
KJV | A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Joh 16:21 |
<3752> a woman <1135> is in labor <5088> she has <2192> pain <3077> , because <3754> her hour <5610> has come <2064> ; but when <3752> she gives <1080> birth <1080> to the child <3813> , she no <3765> longer <3765> remembers <3421> the anguish <2347> because <3754> of the joy <5479> that a child <444> has been born <1080> into the world .<2889> |
NET [draft] ITL | When <3752> a woman <1135> gives birth <5088> , she has <2192> distress <3077> because <3754> her <846> time <5610> has come <2064> , but <1161> when <3752> her child <3813> is born <1080> , she <3421> no longer <3765> remembers <3421> the suffering <2347> because of <1223> her joy <5479> that <3754> a human being <444> has been born <1080> into <1519> the world <2889> . |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | When a woman gives birth, she has distress 1 because her time 2 has come, but when her child is born, she no longer remembers the suffering because of her joy that a human being 3 has been born into the world. 4 |
NET Notes |
1 sn The same word translated distress here has been translated sadness in the previous verse (a wordplay that is not exactly reproducible in English). 2 tn Grk “her hour.” 3 tn Grk “that a man” (but in a generic sense, referring to a human being). 4 sn Jesus now compares the situation of the disciples to a woman in childbirth. Just as the woman in the delivery of her child experiences real pain and anguish (has distress), so the disciples will also undergo real anguish at the crucifixion of Jesus. But once the child has been born, the mother’s anguish is turned into joy, and she forgets the past suffering. The same will be true of the disciples, who after Jesus’ resurrection and reappearance to them will forget the anguish they suffered at his death on account of their joy. |