Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:22

Karena itu marilah kita menghadap 1  Allah v  dengan hati yang tulus ikhlas dan keyakinan iman w  yang teguh, oleh karena hati kita telah dibersihkan dari hati nurani x  yang jahat dan tubuh kita telah dibasuh dengan air y  yang murni.

AYT (2018)

maka marilah kita mendekat kepada Allah dengan hati yang tulus dalam keyakinan iman yang penuh, dengan hati kita yang telah dibersihkan dari nurani yang jahat, dan tubuh yang telah dicuci dengan air murni.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:22

maka biarlah kita menghampiri Dia dengan hati yang tulus dan dengan sepenuh-penuh iman, sedang hati kita terpercik sehingga suci daripada perasaan hati yang jahat, dan tubuh kita dibasuh dengan air yang bersih,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:22

Sebab itu, marilah kita mendekati Allah dengan hati yang tulus dan iman yang teguh; dengan hati yang sudah disucikan dari perasaan bersalah, dan dengan tubuh yang sudah dibersihkan dengan air yang murni.

TSI (2014)

marilah kita senantiasa datang kepada Allah dengan bebas melalui doa kita masing-masing. Datanglah tanpa rasa takut, dengan hati yang sudah disempurnakan, dan dengan percaya penuh kepada-Nya. Sebab secara rohani hati kita sudah dipercik dengan darah yang menyucikan nurani kita dari beban dosa dan rasa bersalah. Dan secara rohani juga tubuh kita sudah dibersihkan dengan air yang murni.

MILT (2008)

marilah kita mendekat dengan hati yang tulus, dalam jaminan iman yang teguh. Dengan dibersihkannya hati dari hati nurani yang jahat, dan dengan dibasuhnya tubuh dengan air yang murni,

Shellabear 2011 (2011)

Karena itu marilah kita mendekati Allah dengan hati yang benar dalam keyakinan iman yang penuh karena hati kita telah dipercik sehingga suci dari hati nurani yang jahat, dan tubuh kita telah dibasuh dengan air yang murni.

AVB (2015)

Maka marilah kita hampir dengan hati yang tulus dan iman yang teguh sepenuhnya. Hati nurani kita telah direnjis sehingga suci daripada kejahatan dan tubuh kita telah dibasuh dengan air yang bersih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:22

Karena itu marilah kita menghadap
<4334>
Allah dengan
<3326>
hati
<2588>
yang tulus ikhlas
<228>
dan
<1722>
keyakinan
<4136>
iman
<4102>
yang teguh, oleh karena hati
<2588>
kita telah dibersihkan
<4472>
dari
<575>
hati nurani
<4893>
yang jahat
<4190>
dan
<2532>
tubuh
<4983>
kita telah dibasuh
<3068>
dengan air
<5204>
yang murni
<2513>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:22

maka biarlah kita menghampiri
<4334>
Dia dengan
<3326>
hati
<2588>
yang tulus
<228>
dan dengan
<1722>
sepenuh-penuh
<4136>
iman
<4102>
, sedang
<2588>
hati kita terpercik
<4472>
sehingga suci daripada
<575>
perasaan hati
<4893>
yang jahat
<4190>
, dan
<2532>
tubuh
<4983>
kita dibasuh
<3068>
dengan air
<5204>
yang bersih
<2513>
,
AYT ITL
maka marilah kita mendekat
<4334>
kepada Allah dengan
<3326>
hati
<2588>
yang tulus
<228>
dalam
<1722>
keyakinan
<4136> <0>
iman
<4102>
yang penuh
<0> <4136>
, dengan
<3588>
hati
<2588>
kita yang telah dibersihkan
<4472>
dari
<575>
nurani
<4893>
yang jahat
<4190>
, dan
<2532>
tubuh
<4983>
yang telah dicuci
<3068>
dengan air
<5204>
murni
<2513>
.
AVB ITL
Maka marilah
<4334>
kita hampir dengan
<3326>
hati
<2588>
yang tulus
<228>
dan iman
<4102>
yang teguh sepenuhnya
<4136>
. Hati nurani
<4893>
kita telah direnjis
<4472>
sehingga suci daripada
<575>
kejahatan
<4190>
dan
<2532>
tubuh
<4983>
kita telah dibasuh
<3068>
dengan air
<5204>
yang
<3588>
bersih
<2513>
.

[<1722> <2588>]
GREEK WH
προσερχωμεθα
<4334> <5741>
V-PNS-1P
μετα
<3326>
PREP
αληθινης
<228>
A-GSF
καρδιας
<2588>
N-GSF
εν
<1722>
PREP
πληροφορια
<4136>
N-DSF
πιστεως
<4102>
N-GSF
ρεραντισμενοι
<4472> <5772>
V-RPP-NPM
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
απο
<575>
PREP
συνειδησεως
<4893>
N-GSF
πονηρας
<4190>
A-GSF
και
<2532>
CONJ
λελουσμενοι
<3068> <5772>
V-RPP-NPM
το
<3588>
T-ASN
σωμα
<4983>
N-ASN
υδατι
<5204>
N-DSN
καθαρω
<2513>
A-DSN
GREEK SR
προσερχωμεθα
προσερχώμεθα
προσέρχομαι
<4334>
V-SPM1P
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
αληθεινησ
ἀληθινῆς
ἀληθινός
<228>
A-GFS
καρδιασ
καρδίας
καρδία
<2588>
N-GFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πληροφορια
πληροφορίᾳ
πληροφορία
<4136>
N-DFS
πιστεωσ
πίστεως,
πίστις
<4102>
N-GFS
ρεραντισμενοι
ῥεραντισμένοι
ῥαντίζω
<4472>
V-PEPNMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
καρδιασ
καρδίας
καρδία
<2588>
N-AFP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
συνιδησεωσ
συνειδήσεως
συνείδησις
<4893>
N-GFS
πονηρασ
πονηρᾶς,
πονηρός
<4190>
A-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λελουμενοι
λελουμένοι
λούω
<3068>
V-PEPNMP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
σωμα
σῶμα
σῶμα
<4983>
N-ANS
υδατι
ὕδατι
ὕδωρ
<5204>
N-DNS
καθαρω
καθαρῷ.
καθαρός
<2513>
A-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:22

Karena itu marilah kita menghadap 1  Allah v  dengan hati yang tulus ikhlas dan keyakinan iman w  yang teguh, oleh karena hati kita telah dibersihkan dari hati nurani x  yang jahat dan tubuh kita telah dibasuh dengan air y  yang murni.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:22

Karena itu marilah kita menghadap 1  Allah dengan hati yang tulus ikhlas 2  dan keyakinan 3  iman yang teguh, oleh karena hati kita telah dibersihkan 4  dari hati nurani yang jahat 5  dan tubuh 6  kita telah dibasuh dengan air yang murni.

Catatan Full Life

Ibr 10:22 1

Nas : Ibr 10:22

Iman dan menghampiri Allah melalui Yesus Kristus tidak dapat dipisahkan.

  1. 1) Iman didefinisikan sebagai bersungguh-sungguh datang kepada Allah dan percaya akan kebaikan-Nya (Ibr 11:6). Dengan datang kepada Allah melalui Kristus orang memperoleh kemurahan, kasih karunia dan pertolongan (ayat Ibr 10:1; 4:16; 7:19), keselamatan (Ibr 7:25), pengudusan (ayat Ibr 10:14), dan pembersihan (ayat Ibr 10:22).
  2. 2) Jelaslah, di sini tersirat bahwa jikalau kita tidak menghampiri Allah di dalam doa dan persekutuan dengan Kristus, maka tidak ada iman yang menyelamatkan (bd. ayat Ibr 10:38). Yesus sendiri menyamakan iman dengan doa sungguh-sungguh kepada Allah (Luk 18:8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA