Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 18:9

Konteks
NETBible

They said, “Come on, let’s attack them, 1  for 2  we saw their land and it is very good. You seem lethargic, 3  but don’t hesitate 4  to invade and conquer 5  the land.

NASB ©

biblegateway Jdg 18:9

They said, "Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you sit still? Do not delay to go, to enter, to possess the land.

HCSB

They answered, "Come on, let's go up against them, for we have seen the land, and it is very good. Why wait? Don't hesitate to go and invade and take possession of the land!

LEB

They replied, "Get up, let’s attack Laish. We saw the land. It’s very good! "Don’t just sit there! Go at once and take the land.

NIV ©

biblegateway Jdg 18:9

They answered, "Come on, let’s attack them! We have seen that the land is very good. Aren’t you going to do something? Don’t hesitate to go there and take it over.

ESV

They said, "Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 18:9

They said, "Come, let us go up against them; for we have seen the land, and it is very good. Will you do nothing? Do not be slow to go, but enter in and possess the land.

REB

and they replied, “Go and attack them at once. The land that we saw was very good. Why hang back? Do not hesitate to go there and take possession.

NKJV ©

biblegateway Jdg 18:9

So they said, "Arise, let us go up against them. For we have seen the land, and indeed it is very good. Would you do nothing? Do not hesitate to go, and enter to possess the land.

KJV

And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they said
<0559> (8799)_,
Arise
<06965> (8798)_,
that we may go up
<05927> (8799)
against them: for we have seen
<07200> (8804)
the land
<0776>_,
and, behold, it [is] very
<03966>
good
<02896>_:
and [are] ye still
<02814> (8688)_?
be not slothful
<06101> (8735)
to go
<03212> (8800)_,
[and] to enter
<0935> (8800)
to possess
<03423> (8800)
the land
<0776>_.
NASB ©

biblegateway Jdg 18:9

They said
<0559>
, "Arise
<06965>
, and let us go
<05927>
up against
<05921>
them; for we have seen
<07200>
the land
<0776>
, and behold
<02009>
, it is very
<03966>
good
<02896>
. And will you sit
<02814>
still
<02814>
? Do not delay
<06101>
to go
<01980>
, to enter
<0935>
, to possess
<03423>
the land
<0776>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} anasthte
<450
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
anabwmen
<305
V-AAS-1P
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
oti
<3754
CONJ
eishlyamen
<1525
V-AAS-1P
kai
<2532
CONJ
eneperiepathsamen
<1704
V-AAI-1P
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
ewv
<2193
PREP
laisa {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eidomen
<3708
V-AAI-1P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
katoikounta {V-PAPAS} en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
en
<1722
PREP
elpidi
<1680
N-DSF
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
sugkrima {N-ASN} twn
<3588
T-GPM
sidwniwn
<4606
N-GPM
kai
<2532
CONJ
makran
<3112
ADV
apecontev
<568
V-PAPNP
ek
<1537
PREP
sidwnov
<4605
N-GSM
kai
<2532
CONJ
logov
<3056
N-NSM
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
meta
<3326
PREP
suriav
<4947
N-GSF
alla
<235
CONJ
anasthte
<450
V-AAS-2P
kai
<2532
CONJ
anabwmen
<305
V-AAS-1P
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
oti
<3754
CONJ
eurhkamen
<2147
V-RAI-1P
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
agayh
<18
A-NSF
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
umeiv
<4771
P-NP
siwpate
<4623
V-PAI-2P
mh
<3165
ADV
oknhshte
<3635
V-AAS-2P
tou
<3588
T-GSN
poreuyhnai
<4198
V-APN
tou
<3588
T-GSN
elyein
<2064
V-AAN
kai
<2532
CONJ
kataklhronomhsai {V-AAN} thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
NET [draft] ITL
They said
<0559>
, “Come on
<06965>
, let’s attack
<05927>
them, for
<03588>
we saw
<07200>
their land
<0776>
and it is very
<03966>
good
<02896>
. You
<0859>
seem lethargic
<02814>
, but don’t
<0408>
hesitate
<01980>
to invade
<0935>
and conquer
<03423>
the land
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
ta
<0853>
tsrl
<03423>
abl
<0935>
tkll
<01980>
wluet
<06101>
la
<0408>
Mysxm
<02814>
Mtaw
<0859>
dam
<03966>
hbwj
<02896>
hnhw
<02009>
Urah
<0776>
ta
<0853>
wnyar
<07200>
yk
<03588>
Mhyle
<05921>
hlenw
<05927>
hmwq
<06965>
wrmayw (18:9)
<0559>

NETBible

They said, “Come on, let’s attack them, 1  for 2  we saw their land and it is very good. You seem lethargic, 3  but don’t hesitate 4  to invade and conquer 5  the land.

NET Notes

tn Heb “Arise, and let us go up against them.”

tc Codex Alexandrinus (A) of the LXX adds “we entered and walked around in the land as far as Laish and.”

tn Heb “But you are inactive.”

tn Or “be lazy.”

tn Heb “to go”; “to enter”; “to possess.”




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA