Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 20:24

Konteks
NETBible

But I do not consider my life 1  worth anything 2  to myself, so that 3  I may finish my task 4  and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news 5  of God’s grace.

NASB ©

biblegateway Act 20:24

"But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.

HCSB

But I count my life of no value to myself, so that I may finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of God's grace.

LEB

But I consider [my] life [as] worth _nothing_ to myself, in order to finish my mission and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify [to] the gospel of the grace of God.

NIV ©

biblegateway Act 20:24

However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me—the task of testifying to the gospel of God’s grace.

ESV

But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.

NRSV ©

bibleoremus Act 20:24

But I do not count my life of any value to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.

REB

For myself, I set no store by life; all I want is to finish the race, and complete the task which the Lord Jesus assigned to me, that of bearing my testimony to the gospel of God's grace.

NKJV ©

biblegateway Act 20:24

"But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.

KJV

But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<235>
none
<3762>
of these things
<3056>
move me
<4160> (5731)_,
neither
<3761>
count I
<2192> (5719)
my
<3450>
life
<5590>
dear
<5093>
unto myself
<1683>_,
so
<5613>
that I might finish
<5048> (5658)
my
<3450>
course
<1408>
with
<3326>
joy
<5479>_,
and
<2532>
the ministry
<1248>_,
which
<3739>
I have received
<2983> (5627)
of
<3844>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>_,
to testify
<1263> (5664)
the gospel
<2098>
of the grace
<5485>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Act 20:24

"But I do not consider
<4160>
my life
<5590>
of any
<3762>
account
<3056>
as dear
<5093>
to myself
<1683>
, so
<5613>
that I may finish
<5048>
my course
<1408>
and the ministry
<1248>
which
<3739>
I received
<2983>
from the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, to testify
<1263>
solemnly
<1263>
of the gospel
<2098>
of the grace
<5485>
of God
<2316>
.
NET [draft] ITL
But
<235>
I do
<4160>
not
<3762>
consider
<3056>
my life
<5590>
worth
<5093>
anything to myself
<1683>
, so that
<5613>
I may finish
<5048>
my
<3450>
task
<1408>
and
<2532>
the ministry
<1248>
that
<3739>
I received
<2983>
from
<3844>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, to testify
<1263>
to the good news
<2098>
of God’s
<2316>
grace
<5485>
.
GREEK WH
αλλ
<235>
CONJ
ουδενος
<3762>
A-GSN
λογου
<3056>
N-GSM
ποιουμαι
<4160> <5731>
V-PMI-1S
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
τιμιαν
<5093>
A-ASF
εμαυτω
<1683>
F-1DSM
ως
<5613>
ADV
{VAR1: τελειωσω
<5048> <5661>
V-AAS-1S
} {VAR2: τελειωσαι
<5048> <5658>
V-AAN
} τον
<3588>
T-ASM
δρομον
<1408>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
διακονιαν
<1248>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-1S
παρα
<3844>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
διαμαρτυρασθαι
<1263> <5664>
V-ADN
το
<3588>
T-ASN
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
της
<3588>
T-GSF
χαριτος
<5485>
N-GSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
αλλ
Ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ουδενοσ
οὐδενὸς
οὐδείς
<3762>
E-GMS
λογου
λόγου
λόγος
<3056>
N-GMS
ποιουμαι
ποιοῦμαι
ποιέω
<4160>
V-IPM1S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ψυχην
ψυχὴν
ψυχή
<5590>
N-AFS
τιμιαν
τιμίαν
τίμιος
<5093>
S-AFS
εμαυτω
ἐμαυτῷ,
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1DMS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
τελιωσω
τελειώσω
τελειόω
<5048>
V-SAA1S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δρομον
δρόμον
δρόμος
<1408>
N-AMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
διακονιαν
διακονίαν
διακονία
<1248>
N-AFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
ελαβον
ἔλαβον
λαμβάνω
<2983>
V-IAA1S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
διαμαρτυρασθαι
διαμαρτύρασθαι
διαμαρτύρομαι
<1263>
V-NAM
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ευαγγελιον
εὐαγγέλιον
εὐαγγέλιον
<2098>
N-ANS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
χαριτοσ
χάριτος
χάρις
<5485>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS

NETBible

But I do not consider my life 1  worth anything 2  to myself, so that 3  I may finish my task 4  and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news 5  of God’s grace.

NET Notes

tn Grk “soul.”

tn Or “I do not consider my life worth a single word.” According to BDAG 599 s.v. λόγος 1.a.α, “In the textually uncertain pass. Ac 20:24 the text as it stands in N., οὐδενὸς λόγου (v.l. λόγον) ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν, may well mean: I do not consider my life worth a single word (cp. λόγου ἄξιον [ἄξιος 1a] and our ‘worth mention’).”

tn BDAG 1106 s.v. ὡς 9 describes this use as “a final particle, expressing intention/purpose, with a view to, in order to.”

tn Grk “course.” See L&N 42.26, “(a figurative extension of meaning of δρόμος ‘race’) a task or function involving continuity, serious, effort, and possibly obligation – ‘task, mission’…Ac 20:24.” On this Pauline theme see also Phil 1:19-26; Col 1:24; 2 Tim 4:6-7.

tn Or “to the gospel.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA